Tag: Lady

  • A Tale of Jerusalem

    A Tale of Jerusalem

    A Tale of Jerusalem


    Dear Learner! The Short Story is Written by Edgar Allan Poe.

    LET us hurry to the walls,” said Abel-Phittim to Buzi-Ben-Levi and Simeon the Pharisee, on the tenth day of the month Thammuz, in the year of the world three thousand nine hundred and fortyone–let us hasten to the ramparts adjoining the gate of Benjamin, which is in the city of David, and overlooking the camp of the uncircumcised; for it is the last hour of the fourth watch, being sunrise; and the idolaters, in fulfilment of the promise of Pompey, should be awaiting us with the lambs for the sacrifices.”

    Simeon, Abel-Phittim, and Duzi-Ben-Levi were the Gizbarim, or sub-collectors of the offering, in the holy city of Jerusalem.

    “Verily,” replied the Pharisee; “let us hasten: for this generosity in the heathen is unwonted; and fickle-mindedness has ever been an attribute of the worshippers of Baal.”

    “‘That they are fickle-minded and treacherous is as true as the Pentateuch,” said Buzi-Ben-Levi, “but that is only toward the people of Adonai. When was it ever known that the Ammonites proved wanting to their own interests? Methinks it is no great stretch of generosity to allow us lambs for the altar of the Lord, receiving in lieu thereof thirty silver shekels per head !”

    “Thou forgettest, however, Ben-Levi,” replied Abel-Phittim, “that the Roman Pompey, who is now impiously besieging the city of the Most High, has no assurity that we apply not the lambs thus purchased for the altar, to the sustenance of the body, rather than of the spirit.”

    “Now, by the five corners of my beard!” shouted the Pharisee, who belonged to the sect called The Dashers (that little knot of saints whose manner of dashing and lacerating the feet against the pavement was long a thorn and a reproach to less zealous devotees-a stumbling-block to less gifted perambulators)–“by the five corners of that beard which, as a priest, I am forbidden to shave !-have we lived to see the day when a blaspheming and idolatrous upstart of Rome shall accuse us of appropriating to the appetites of the flesh the most holy and consecrated elements? Have we lived to see the day when—“‘

    “Let us not question the motives of the Philistine,” interrupted Abel-Phittim’ “for to-day we profit for the first time by his avarice or by his generosity; but rather let us hurry to the ramparts, lest offerings should be wanting for that altar whose fire the rains of heaven can not extinguish, and whose pillars of smoke no tempest can turn aside.”

    That part of the city to which our worthy Gizbarim now hastened, and which bore the name of its architect, King David, was esteemed the most strongly fortified district of Jerusalem; being situated upon the steep and lofty hill of Zion. Here, a broad, deep, circumvallatory trench, hewn from the solid rock, was defended by a wall of great strength erected upon its inner edge. This wall was adorned, at regular interspaces, by square towers of white marble; the lowest sixty, and the highest one hundred and twenty cubits- in height. But, in the vicinity of the gate of Benjamin, the wall arose by no means from the margin of the fosse. On the contrary, between the level of the ditch and the basement of the rampart sprang up a perpendicular cliff of two hundred and fifty cubits, forming part of the precipitous Mount Moriah. So that when Simeon and his associates arrived on the summit of the tower called Adoni-Bezek-the loftiest of all the turrets around about Jerusalem, and the usual place of conference with the besieging army-they looked down upon the camp of the enemy from an eminence excelling by many feet that of the Pyramid of Cheops, and, by several, that of the temple of Belus.

    “Verily,” sighed the Pharisee, as he peered dizzily over the precipice, “the uncircumcised are as the sands by the seashore-as the locusts in the wilderness! The valley of the King hath become the valley of Adommin.”

    “And yet,” added Ben-Levi, “thou canst not point me out a Philistine-no, not one-from Aleph to Tau-from the wilderness to the battlements—who seemeth any bigger than the letter Jod!”

    “Lower away the basket with the shekels of silver!” here shouted a Roman soldier in a hoarse, rough voice, which appeared to issue from the regions of Pluto—“lower away the basket with the accursed coin which it has broken the jaw of a noble Roman to pronounce! Is it thus you evince your gratitude to our master Pompeius, who, in his condescension, has thought fit to listen to your idolatrous importunities? The god Phoebus, who is a true god, has been charioted for an hour-and were you not to be on the ramparts by sunrise? Aedepol! do you think that we, the conquerors of the world, have nothing better to do than stand waiting by the walls of every kennel, to traffic with the dogs of the earth? Lower away! I say–and see that your trumpery be bright in color and just in weight!”

    “El Elohim!” ejaculated the Pharisee, as the discordant tones of the centurion rattled up the crags of the precipice, and fainted away against the temple -“El Elohim!–who is the god Phoebus?–whom doth the blasphemer invoke? Thou, Buzi-BenLevi! who art read in the laws of the Gentiles, and hast sojourned among them who dabble with the Teraphim!–is it Nergal of whom the idolater speaketh?—-or Ashimah?–or Nibhaz,–or Tartak? –or Adramalech?–or Anamalech?–or Succoth-Benith?—or Dagon?—or Belial?—or Baal-Perith? -or Baal-Peor?—or Baal-Zebub?”

    “Verily it is neither-but beware how thou lettest the rope slip too rapidly through thy fingers; for should the wicker-work chance to hang on the projection of Yonder crag, there will be a woful outpouring of the holy things of the sanctuary.”

    By the assistance of some rudely constructed machinery, the heavily laden basket was now carefully lowered down among the multitude; and, from the giddy pinnacle, the Romans were seen gathering confusedly round it; but owing to the vast height and the prevalence of a fog, no distinct view of their operations could be obtained.

    Half an hour had already elapsed.

    “We shall be too late!” sighed the Pharisee, as at the expiration of this period he looked over into the abyss-“we shall be too late! we shall be turned out of office by the Katholim.”

    “No more,” responded Abel-Phittim—-“no more shall we feast upon the fat of the land-no longer shall our beards be odorous with frankincense–our loins girded up with fine linen from the Temple.”

    “Racal” swore Ben-Levi, “Racal do they mean to defraud us of the purchase money? or, Holy Moses ! are they weighing the shekels of the tabernacle ?”

    “They have given the signal at last!” cried the Pharisee—–“they have given the signal at last!pull away, Abel-Phittim!-and thou, Buzi-Ben-Levi, pull away!-for verily the Philistines have either still hold upon the basket, or the Lord hath softened their hearts to place therein a beast of good weight!” And the Gizbarim pulled away, while their burden swung heavily upward through the still increasing mist.

    “Booshoh he!”-as, at the conclusion of an hour, some object at the extremity of the rope became indistinctly visible-“Booshoh he!” was the exclamation which burst from the lips of Ben-Levi.

    “Booshoh he!–for shame!-it is a ram from the thickets of Engedi, and as rugged as the valley of jehosaphat!”

    “It is a firstling of the flock,” said Abel-Phittim, “I know him by the bleating of his lips, and the innocent folding of his limbs. His eyes are more beautiful than the jewels of the Pectoral, and his flesh is like the honey of Hebron.”

    “It is a fatted calf from the pastures of Bashan,” said the Pharisee, “the heathen have dealt wonderfully with us —-let us raise up our voices in a psalm –let us give thanks on the shawm and on the psaltery-on the harp and on the huggab-on the cythern and on the sackbut!”

    It was not until the basket had arrived within a few feet of the Gizbarim that a low grunt betrayed to their perception a hog of no common size.

    “Now El Emanu!” slowly and with upturned eyes ejaculated the trio, as, letting go their hold, the emancipated porker tumbled headlong among the Philistines, “El Emanu!-God be with us—it is the unutterable flesh!”

    A Tale of Jerusalem


  • A Descent Into the Maelstrom

    A Descent Into the Maelstrom

    A Descent Into the Maelstrom


    Short Story by Edgar Allan Poe

    WE had now reached the summit of the loftiest crag. For some minutes the old man seemed too much exhausted to speak.

    “Not long ago,” said he at length, “and I could have guided you on this route as well as the youngest of my sons ; but, about three years past, there happened to me an event such as never happened to mortal man – or at least such as no man ever survived to tell of – and the six hours of deadly terror which I then endured have broken me up body and soul. You suppose me a very old man – but I am not. It took less than a single day to change these hairs from a jetty black to white, to weaken my limbs, and to unstring my nerves, so that I tremble at the least exertion, and am frightened at a shadow. Do you know I can scarcely look over this little cliff without getting giddy ?”

    [ctt template=”9″ link=”NaBpC” via=”yes” nofollow=”yes”]The ways of God in Nature, as in Providence, are not as our ways ; nor are the models that we frame any way commensurate to the vastness, profundity, and unsearchableness of His works, which have a depth in them greater than the well of Democritus. – Joseph Glanville.[/ctt]

    The “little cliff,” upon whose edge he had so carelessly thrown himself down to rest that the weightier portion of his body hung over it, while he was only kept from falling by the tenure of his elbow on its extreme and slippery edge – this “little cliff” arose, a sheer unobstructed precipice of black shining rock, some fifteen or sixteen hundred feet from the world of crags beneath us. Nothing would have tempted me to within half a dozen yards of its brink. In truth so deeply was I excited by the perilous position of my companion, that I fell at full length upon the ground, clung to the shrubs around me, and dared not even glance upward at the sky – while I struggled in vain to divest myself of the idea that the very foundations of the mountain were in danger from the fury of the winds. It was long before I could reason myself into sufficient courage to sit up and look out into the distance.

    “You must get over these fancies,” said the guide, “for I have brought you here that you might have the best possible view of the scene of that event I mentioned – and to tell you the whole story with the spot just under your eye.”

    “We are now,” he continued, in that particularizing manner which distinguished him – “we are now close upon the Norwegian coast – in the sixty-eighth degree of latitude – in the great province of Nordland – and in the dreary district of Lofoden. The mountain upon whose top we sit is Helseggen, the Cloudy. Now raise yourself up a little higher – hold on to the grass if you feel giddy – so – and look out, beyond the belt of vapor beneath us, into the sea.”

    I looked dizzily and beheld a wide expanse of ocean, whose waters wore so inky a hue as to bring at once to my mind the Nubian geographer’s account of the Mare Tenebrarum. A panorama more deplorably desolate no human imagination can conceive. To the right and left, as far as the eye could reach, there lay outstretched, like ramparts of the world, lines of horridly black and beetling cliff, whose character of gloom was but the more forcibly illustrated by the surf which reared high up against its white and ghastly crest, howling and shrieking forever. Just opposite the promontory upon whose apex we were placed, and at a distance of some five or six miles out at sea, there was visible a small, bleak-looking island; or, more properly, its position was discernible through the wilderness of surge in which it was enveloped. About two miles nearer the land, arose another of smaller size, hideously craggy and barren, and encompassed at various intervals by a cluster of dark rocks.

    The appearance of the ocean, in the space between the more distant island and the shore, had something very unusual about it. Although, at the time, so strong a gale was blowing landward that a brig in the remote offing lay to under a double-reefed trysail, and constantly plunged her whole hull out of sight, still there was here nothing like a regular swell, but only a short, quick, angry cross dashing of water in every direction – as well in the teeth of the wind as otherwise. Of foam, there was little except in the immediate vicinity of the rocks.

    “The island in the distance,” resumed the old man, “is called by the Norwegians Vurrgh. The one midway is Moskoe. That a mile to the northward is Ambaaren. Yonder is Islesen, Hotholm, Keildhelm, Suarven, and Buckholm. Farther off – between Moskoe and Vurrgh – are Otterholm, Flimen, Sandflesen, and Stockholm. These are the true names of the places – but why it has been thought necessary to name them at all, is more than either you or I can understand. Do you hear anything? Do you see any change in the water ?”

    We had now been about ten minutes upon the top of Helseggen, to which we had ascended from the interior of Lofoden so that we had caught no glimpse of the sea until it had burst upon us from the summit. As the old man spoke, I became aware of a loud and gradually increasing sound, like the moaning of a vast herd of buffaloes upon an American prairie; and at the same moment I perceived that what seamen term the chopping character of the ocean beneath us, was rapidly changing into a current which set to the eastward. Even while I gazed, this current acquired a monstrous velocity. Each moment added to its speed – to its headlong impetuosity. In five minutes the whole sea, as far as Vurrgh, was lashed into ungovernable fury; but it was between Moskoe and the coast that the main uproar held its sway. Here the vast bed of the waters, seamed and scarred into a thousand conflicting channels, burst suddenly into phrensied convulsion – heaving, boiling, hissing – gyrating in gigantic and innumerable vortices, and all whirling and plunging on to the eastward with a rapidity which water never elsewhere assumes except in precipitous descents.

    In a few minutes more, there came over the scene another radical alteration. The general surface grew somewhat more smooth, and the whirlpools, one by one, disappeared, while prodigious streaks of foam became apparent where none had been seen before. These streaks, at length, spreading out to a great distance, and entering into combination, took unto themselves the gyratory motion of the subsided vortices, and seemed to form the germ of another more vast. Suddenly – very suddenly – this assumed a distinct and definite existence, in a circle of more than a mile in diameter. The edge of the whirl was represented by a broad belt of gleaming spray ; but no particle of this slipped into the mouth of the terrific funnel, whose interior, as far as the eye could fathom it, was a smooth, shining, and jet-black wall of water, inclined to the horizon at an angle of some forty-five degrees, speeding dizzily round and round with a swaying and sweltering motion, and sending forth to the winds an appalling voice, half shriek, half roar, such as not even the mighty cataract of Niagara ever lifts up in its agony to Heaven.

    The mountain trembled to its very base, and the rock rocked. I threw myself upon my face and clung to the scant herbage in an excess of nervous agitation.

    “This,” said I at length, to the old man – “this can be nothing else than the great whirlpool of the Maelstrm.”

    “So it is sometimes termed,” said he. “We Norwegians call it the Moskoe-strm, from the island of Moskoe in the midway.”

    The ordinary accounts of this vortex had by no means prepared me for what I saw. That of Jonas Ramus, which is perhaps the most circumstantial of any, cannot impart the faintest conception either of the magnificence or of the horror of the scene – or of the wild bewildering sense of the novel which confounds the beholder. I am not sure from what point of view the writer in question surveyed it, nor at what time; but it could neither have been from the summit of Helseggen nor during a storm. There are some passages of his description, nevertheless, which may be quoted for their details, although their effect is exceedingly feeble in conveying an impression of the spectacle.

    “Between Lofoden and Moskoe,” he says, “the depth of the water is between thirty-six and forty fathoms ; but on the other side, toward Ver (Vurrgh) this depth decreases so as not to afford a convenient passage for a vessel, without the risk of splitting on the rocks, which happens even in the calmest weather. When it is flood, the stream runs up the country between Lofoden and Moskoe with a boisterous rapidity ; but the roar of its impetuous ebb to the sea is scarce equalled by the loudest and most dreadful cataracts ; the noise being heard several leagues off, and the vortices or pits are of such an extent and depth, that if a ship comes within its attraction, it is inevitably absorbed and carried down to the bottom, and there beat to pieces against the rocks ; and when the water relaxes, the fragments thereof are thrown up again. But these intervals of tranquility are only at the turn of the ebb and flood, and in calm weather, and last but a quarter of an hour, its violence gradually returning. When the stream is most boisterous, and its fury heightened by a storm, it is dangerous to come within a Norway mile of it. Boats, yachts, and ships have been carried away by not guarding against it before they were within its reach. It likewise happens frequently, that whales come too near the stream, and are overpowered by its violence; and then it is impossible to describe their howlings and bellowings in their fruitless struggles to disengage themselves. A bear once, attempting to swim from Lofoden to Moskoe, was caught by the stream and borne down, while he roared terribly, so as to be heard on shore. Large stocks of firs and pine trees, after being absorbed by the current, rise again broken and torn to such a degree as if bristles grew upon them. This plainly shows the bottom to consist of craggy rocks, among which they are whirled to and fro. This stream is regulated by the flux and reflux of the sea – it being constantly high and low water every six hours. In the year 1645, early in the morning of Sexagesima Sunday, it raged with such noise and impetuosity that the very stones of the houses on the coast fell to the ground.”

    In regard to the depth of the water, I could not see how this could have been ascertained at all in the immediate vicinity of the vortex. The “forty fathoms” must have reference only to portions of the channel close upon the shore either of Moskoe or Lofoden. The depth in the centre of the Moskoe-strm must be immeasurably greater; and no better proof of this fact is necessary than can be obtained from even the sidelong glance into the abyss of the whirl which may be had from the highest crag of Helseggen. Looking down from this pinnacle upon the howling Phlegethon below, I could not help smiling at the simplicity with which the honest Jonas Ramus records, as a matter difficult of belief, the anecdotes of the whales and the bears; for it appeared to me, in fact, a self-evident thing, that the largest ship of the line in existence, coming within the influence of that deadly attraction, could resist it as little as a feather the hurricane, and must disappear bodily and at once.

    The attempts to account for the phenomenon – some of which, I remember, seemed to me sufficiently plausible in perusal – now wore a very different and unsatisfactory aspect. The idea generally received is that this, as well as three smaller vortices among the Ferroe islands, “have no other cause than the collision of waves rising and falling, at flux and reflux, against a ridge of rocks and shelves, which confines the water so that it precipitates itself like a cataract ; and thus the higher the flood rises, the deeper must the fall be, and the natural result of all is a whirlpool or vortex, the prodigious suction of which is sufficiently known by lesser experiments.” – These are the words of the Encyclopdia Britannica. Kircher and others imagine that in the centre of the channel of the Maelstrm is an abyss penetrating the globe, and issuing in some very remote part – the Gulf of Bothnia being somewhat decidedly named in one instance. This opinion, idle in itself, was the one to which, as I gazed, my imagination most readily assented; and, mentioning it to the guide, I was rather surprised to hear him say that, although it was the view almost universally entertained of the subject by the Norwegians, it nevertheless was not his own. As to the former notion, he confessed his inability to comprehend it; and here I agreed with him – for, however conclusive on paper, it becomes altogether unintelligible, and even absurd, amid the thunder of the abyss.

    “You have had a good look at the whirl now,” said the old man, “and if you will creep round this crag, so as to get in its lee and deaden the roar of the water, I will tell you a story that will convince you I ought to know something of the Moskoe-strm.”

    I placed myself as desired, and he proceeded.

    “Myself and my two brothers once owned a schooner-rigged smack of about seventy tons burthen, with which we were in the habit of fishing among the islands beyond Moskoe, nearly to Vurrgh. In all violent eddies at sea there is good fishing, at proper opportunities, if one has only the courage to attempt it ; but among the whole of the Lofoden coastmen, we three were the only ones who made a regular business of going out to the islands, as I tell you. The usual grounds are a great way lower down to the southward. There fish can be got at all hours, without much risk, and therefore these places are preferred. The choice spots over here among the rocks, however, not only yield the finest variety, but in far greater abundance ; so that we often got in a single day, what the more timid of the craft could not scrape together in a week. In fact, we made it a matter of desperate speculation – the risk of life standing instead of labor, and courage answering for capital.

    “We kept the smack in a cove about five miles higher up the coast than this ; and it was our practice, in fine weather, to take advantage of the fifteen minutes’ slack to push across the main channel of the Moskoe-strm, far above the pool, and then drop down upon anchorage somewhere near Otterholm, or Sandflesen, where the eddies are not so violent as elsewhere. Here we used to remain until nearly time for slack-water again, when we weighed and made for home. We never set out upon this expedition without a steady side wind for going and coming – one that we felt sure would not fail us before our return – and we seldom made a mis-calculation upon this point. Twice, during six years, we were forced to stay all night at anchor on account of a dead calm, which is a rare thing indeed just about here ; and once we had to remain on the grounds nearly a week, starving to death, owing to a gale which blew up shortly after our arrival, and made the channel too boisterous to be thought of. Upon this occasion we should have been driven out to sea in spite of everything, (for the whirlpools threw us round and round so violently, that, at length, we fouled our anchor and dragged it) if it had not been that we drifted into one of the innumerable cross currents – here to-day and gone to-morrow – which drove us under the lee of Flimen, where, by good luck, we brought up.

    “I could not tell you the twentieth part of the difficulties we encountered ‘on the grounds’ – it is a bad spot to be in, even in good weather – but we made shift always to run the gauntlet of the Moskoe-strm itself without accident ; although at times my heart has been in my mouth when we happened to be a minute or so behind or before the slack. The wind sometimes was not as strong as we thought it at starting, and then we made rather less way than we could wish, while the current rendered the smack unmanageable. My eldest brother had a son eighteen years old, and I had two stout boys of my own. These would have been of great assistance at such times, in using the sweeps, as well as afterward in fishing – but, somehow, although we ran the risk ourselves, we had not the heart to let the young ones get into the danger – for, after all is said and done, it was a horrible danger, and that is the truth.

    “It is now within a few days of three years since what I am going to tell you occurred. It was on the tenth day of July, 18-, a day which the people of this part of the world will never forget – for it was one in which blew the most terrible hurricane that ever came out of the heavens. And yet all the morning, and indeed until late in the afternoon, there was a gentle and steady breeze from the south-west, while the sun shone brightly, so that the oldest seaman among us could not have foreseen what was to follow.

    “The three of us – my two brothers and myself – had crossed over to the islands about two o’clock P. M., and had soon nearly loaded the smack with fine fish, which, we all remarked, were more plenty that day than we had ever known them. It was just seven, by my watch , when we weighed and started for home, so as to make the worst of the Strm at slack water, which we knew would be at eight.

    “We set out with a fresh wind on our starboard quarter, and for some time spanked along at a great rate, never dreaming of danger, for indeed we saw not the slightest reason to apprehend it. All at once we were taken aback by a breeze from over Helseggen. This was most unusual – something that had never happened to us before – and I began to feel a little uneasy, without exactly knowing why. We put the boat on the wind, but could make no headway at all for the eddies, and I was upon the point of proposing to return to the anchorage, when, looking astern, we saw the whole horizon covered with a singular copper-colored cloud that rose with the most amazing velocity.

    “In the meantime the breeze that had headed us off fell away, and we were dead becalmed, drifting about in every direction. This state of things, however, did not last long enough to give us time to think about it. In less than a minute the storm was upon us – in less than two the sky was entirely overcast – and what with this and the driving spray, it became suddenly so dark that we could not see each other in the smack.

    “Such a hurricane as then blew it is folly to attempt describing. The oldest seaman in Norway never experienced any thing like it. We had let our sails go by the run before it cleverly took us ; but, at the first puff, both our masts went by the board as if they had been sawed off – the mainmast taking with it my youngest brother, who had lashed himself to it for safety.

    “Our boat was the lightest feather of a thing that ever sat upon water. It had a complete flush deck, with only a small hatch near the bow, and this hatch it had always been our custom to batten down when about to cross the Strm, by way of precaution against the chopping seas. But for this circumstance we should have foundered at once – for we lay entirely buried for some moments. How my elder brother escaped destruction I cannot say, for I never had an opportunity of ascertaining. For my part, as soon as I had let the foresail run, I threw myself flat on deck, with my feet against the narrow gunwale of the bow, and with my hands grasping a ring-bolt near the foot of the fore-mast. It was mere instinct that prompted me to do this – which was undoubtedly the very best thing I could have done – for I was too much flurried to think.

    “For some moments we were completely deluged, as I say, and all this time I held my breath, and clung to the bolt. When I could stand it no longer I raised myself upon my knees, still keeping hold with my hands, and thus got my head clear. Presently our little boat gave herself a shake, just as a dog does in coming out of the water, and thus rid herself, in some measure, of the seas. I was now trying to get the better of the stupor that had come over me, and to collect my senses so as to see what was to be done, when I felt somebody grasp my arm. It was my elder brother, and my heart leaped for joy, for I had made sure that he was overboard – but the next moment all this joy was turned into horror – for he put his mouth close to my ear, and screamed out the word ‘ Moskoe-strm! ‘

    “No one ever will know what my feelings were at that moment. I shook from head to foot as if I had had the most violent fit of the ague. I knew what he meant by that one word well enough – I knew what he wished to make me understand. With the wind that now drove us on, we were bound for the whirl of the Strm, and nothing could save us !

    “You perceive that in crossing the Strm channel, we always went a long way up above the whirl, even in the calmest weather, and then had to wait and watch carefully for the slack – but now we were driving right upon the pool itself, and in such a hurricane as this! ‘To be sure,’ I thought, ‘we shall get there just about the slack – there is some little hope in that’ – but in the next moment I cursed myself for being so great a fool as to dream of hope at all. I knew very well that we were doomed, had we been ten times a ninety-gun ship.

    “By this time the first fury of the tempest had spent itself, or perhaps we did not feel it so much, as we scudded before it, but at all events the seas, which at first had been kept down by the wind, and lay flat and frothing, now got up into absolute mountains. A singular change, too, had come over the heavens. Around in every direction it was still as black as pitch, but nearly overhead there burst out, all at once, a circular rift of clear sky – as clear as I ever saw – and of a deep bright blue – and through it there blazed forth the full moon with a lustre that I never before knew her to wear. She lit up every thing about us with the greatest distinctness – but, oh God, what a scene it was to light up!

    “I now made one or two attempts to speak to my brother – but, in some manner which I could not understand, the din had so increased that I could not make him hear a single word, although I screamed at the top of my voice in his ear. Presently he shook his head, looking as pale as death, and held up one of his finger, as if to say ‘listen! ‘

    “At first I could not make out what he meant – but soon a hideous thought flashed upon me. I dragged my watch from its fob. It was not going. I glanced at its face by the moonlight, and then burst into tears as I flung it far away into the ocean. It had run down at seven o’clock! We were behind the time of the slack, and the whirl of the Strm was in full fury!

    “When a boat is well built, properly trimmed, and not deep laden, the waves in a strong gale, when she is going large, seem always to slip from beneath her – which appears very strange to a landsman – and this is what is called riding, in sea phrase. Well, so far we had ridden the swells very cleverly ; but presently a gigantic sea happened to take us right under the counter, and bore us with it as it rose – up – up – as if into the sky. I would not have believed that any wave could rise so high. And then down we came with a sweep, a slide, and a plunge, that made me feel sick and dizzy, as if I was falling from some lofty mountain-top in a dream. But while we were up I had thrown a quick glance around – and that one glance was all sufficient. I saw our exact position in an instant. The Moskoe-Strm whirlpool was about a quarter of a mile dead ahead – but no more like the every-day Moskoe-Strm, than the whirl as you now see it is like a mill-race. If I had not known where we were, and what we had to expect, I should not have recognised the place at all. As it was, I involuntarily closed my eyes in horror. The lids clenched themselves together as if in a spasm.

    “It could not have been more than two minutes afterward until we suddenly felt the waves subside, and were enveloped in foam. The boat made a sharp half turn to larboard, and then shot off in its new direction like a thunderbolt. At the same moment the roaring noise of the water was completely drowned in a kind of shrill shriek – such a sound as you might imagine given out by the waste-pipes of many thousand steam-vessels, letting off their steam all together. We were now in the belt of surf that always surrounds the whirl ; and I thought, of course, that another moment would plunge us into the abyss – down which we could only see indistinctly on account of the amazing velocity with which we wore borne along. The boat did not seem to sink into the water at all, but to skim like an air-bubble upon the surface of the surge. Her starboard side was next the whirl, and on the larboard arose the world of ocean we had left. It stood like a huge writhing wall between us and the horizon.

    “It may appear strange, but now, when we were in the very jaws of the gulf, I felt more composed than when we were only approaching it. Having made up my mind to hope no more, I got rid of a great deal of that terror which unmanned me at first. I suppose it was despair that strung my nerves.

    “It may look like boasting – but what I tell you is truth – I began to reflect how magnificent a thing it was to die in such a manner, and how foolish it was in me to think of so paltry a consideration as my own individual life, in view of so wonderful a manifestation of God’s power. I do believe that I blushed with shame when this idea crossed my mind. After a little while I became possessed with the keenest curiosity about the whirl itself. I positively felt a wish to explore its depths, even at the sacrifice I was going to make ; and my principal grief was that I should never be able to tell my old companions on shore about the mysteries I should see. These, no doubt, were singular fancies to occupy a man’s mind in such extremity – and I have often thought since, that the revolutions of the boat around the pool might have rendered me a little light-headed.

    “There was another circumstance which tended to restore my self-possession ; and this was the cessation of the wind, which could not reach us in our present situation – for, as you saw yourself, the belt of surf is considerably lower than the general bed of the ocean, and this latter now towered above us, a high, black, mountainous ridge. If you have never been at sea in a heavy gale, you can form no idea of the confusion of mind occasioned by the wind and spray together. They blind, deafen, and strangle you, and take away all power of action or reflection. But we were now, in a great measure, rid of these annoyances – just us death-condemned felons in prison are allowed petty indulgences, forbidden them while their doom is yet uncertain.

    “How often we made the circuit of the belt it is impossible to say. We careered round and round for perhaps an hour, flying rather than floating, getting gradually more and more into the middle of the surge, and then nearer and nearer to its horrible inner edge. All this time I had never let go of the ring-bolt. My brother was at the stern, holding on to a small empty water-cask which had been securely lashed under the coop of the counter, and was the only thing on deck that had not been swept overboard when the gale first took us. As we approached the brink of the pit he let go his hold upon this, and made for the ring, from which, in the agony of his terror, he endeavored to force my hands, as it was not large enough to afford us both a secure grasp. I never felt deeper grief than when I saw him attempt this act – although I knew he was a madman when he did it – a raving maniac through sheer fright. I did not care, however, to contest the point with him. I knew it could make no difference whether either of us held on at all ; so I let him have the bolt, and went astern to the cask. This there was no great difficulty in doing ; for the smack flew round steadily enough, and upon an even keel – only swaying to and fro, with the immense sweeps and swelters of the whirl. Scarcely had I secured myself in my new position, when we gave a wild lurch to starboard, and rushed headlong into the abyss. I muttered a hurried prayer to God, and thought all was over.

    “As I felt the sickening sweep of the descent, I had instinctively tightened my hold upon the barrel, and closed my eyes. For some seconds I dared not open them – while I expected instant destruction, and wondered that I was not already in my death-struggles with the water. But moment after moment elapsed. I still lived. The sense of falling had ceased ; and the motion of the vessel seemed much as it had been before, while in the belt of foam, with the exception that she now lay more along. I took courage, and looked once again upon the scene.

    “Never shall I forget the sensations of awe, horror, and admiration with which I gazed about me. The boat appeared to be hanging, as if by magic, midway down, upon the interior surface of a funnel vast in circumference, prodigious in depth, and whose perfectly smooth sides might have been mistaken for ebony, but for the bewildering rapidity with which they spun around, and for the gleaming and ghastly radiance they shot forth, as the rays of the full moon, from that circular rift amid the clouds which I have already described, streamed in a flood of golden glory along the black walls, and far away down into the inmost recesses of the abyss.

    “At first I was too much confused to observe anything accurately. The general burst of terrific grandeur was all that I beheld. When I recovered myself a little, however, my gaze fell instinctively downward. In this direction I was able to obtain an unobstructed view, from the manner in which the smack hung on the inclined surface of the pool. She was quite upon an even keel – that is to say, her deck lay in a plane parallel with that of the water – but this latter sloped at an angle of more than forty-five degrees, so that we seemed to be lying upon our beam-ends. I could not help observing, nevertheless, that I had scarcely more difficulty in maintaining my hold and footing in this situation, than if we had been upon a dead level ; and this, I suppose, was owing to the speed at which we revolved.

    “The rays of the moon seemed to search the very bottom of the profound gulf ; but still I could make out nothing distinctly, on account of a thick mist in which everything there was enveloped, and over which there hung a magnificent rainbow, like that narrow and tottering bridge which Mussulmen say is the only pathway between Time and Eternity. This mist, or spray, was no doubt occasioned by the clashing of the great walls of the funnel, as they all met together at the bottom – but the yell that went up to the Heavens from out of that mist, I dare not attempt to describe.

    “Our first slide into the abyss itself, from the belt of foam above, had carried us a great distance down the slope ; but our farther descent was by no means proportionate. Round and round we swept – not with any uniform movement – but in dizzying swings and jerks, that sent us sometimes only a few hundred yards – sometimes nearly the complete circuit of the whirl. Our progress downward, at each revolution, was slow, but very perceptible.

    “Looking about me upon the wide waste of liquid ebony on which we were thus borne, I perceived that our boat was not the only object in the embrace of the whirl. Both above and below us were visible fragments of vessels, large masses of building timber and trunks of trees, with many smaller articles, such as pieces of house furniture, broken boxes, barrels and staves. I have already described the unnatural curiosity which had taken the place of my original terrors. It appeared to grow upon me as I drew nearer and nearer to my dreadful doom. I now began to watch, with a strange interest, the numerous things that floated in our company. I must have been delirious – for I even sought amusement in speculating upon the relative velocities of their several descents toward the foam below. ‘This fir tree,’ I found myself at one time saying, ‘will certainly be the next thing that takes the awful plunge and disappears,’ – and then I was disappointed to find that the wreck of a Dutch merchant ship overtook it and went down before. At length, after making several guesses of this nature, and being deceived in all – this fact – the fact of my invariable miscalculation – set me upon a train of reflection that made my limbs again tremble, and my heart beat heavily once more.

    “It was not a new terror that thus affected me, but the dawn of a more exciting hope. This hope arose partly from memory, and partly from present observation. I called to mind the great variety of buoyant matter that strewed the coast of Lofoden, having been absorbed and then thrown forth by the Moskoe-strm. By far the greater number of the articles were shattered in the most extraordinary way – so chafed and roughened as to have the appearance of being stuck full of splinters – but then I distinctly recollected that there were some of them which were not disfigured at all. Now I could not account for this difference except by supposing that the roughened fragments were the only ones which had been completely absorbed – that the others had entered the whirl at so late a period of the tide, or, for some reason, had descended so slowly after entering, that they did not reach the bottom before the turn of the flood came, or of the ebb, as the case might be. I conceived it possible, in either instance, that they might thus be whirled up again to the level of the ocean, without undergoing the fate of those which had been drawn in more early, or absorbed more rapidly. I made, also, three important observations. The first was, that, as a general rule, the larger the bodies were, the more rapid their descent – the second, that, between two masses of equal extent, the one spherical, and the other of any other shape , the superiority in speed of descent was with the sphere – the third, that, between two masses of equal size, the one cylindrical, and the other of any other shape, the cylinder was absorbed the more slowly. Since my escape, I have had several conversations on this subject with an old school-master of the district ; and it was from him that I learned the use of the words ‘cylinder’ and ‘sphere.’ He explained to me – although I have forgotten the explanation – how what I observed was, in fact, the natural consequence of the forms of the floating fragments – and showed me how it happened that a cylinder, swimming in a vortex, offered more resistance to its suction, and was drawn in with greater difficulty than an equally bulky body, of any form whatever.

    “There was one startling circumstance which went a great way in enforcing these observations, and rendering me anxious to turn them to account, and this was that, at every revolution, we passed something like a barrel, or else the yard or the mast of a vessel, while many of these things, which had been on our level when I first opened my eyes upon the wonders of the whirlpool, were now high up above us, and seemed to have moved but little from their original station.

    “I no longer hesitated what to do. I resolved to lash myself securely to the water cask upon which I now held, to cut it loose from the counter, and to throw myself with it into the water. I attracted my brother’s attention by signs, pointed to the floating barrels that came near us, and did everything in my power to make him understand what I was about to do. I thought at length that he comprehended my design – but, whether this was the case or not, he shook his head despairingly, and refused to move from his station by the ring-bolt. It was impossible to reach him; the emergency admitted of no delay ; and so, with a bitter struggle, I resigned him to his fate, fastened myself to the cask by means of the lashings which secured it to the counter, and precipitated myself with it into the sea, without another moment’s hesitation.

    “The result was precisely what I had hoped it might be. As it is myself who now tell you this tale – as you see that I did escape – and as you are already in possession of the mode in which this escape was effected, and must therefore anticipate all that I have farther to say – I will bring my story quickly to conclusion. It might have been an hour, or thereabout, after my quitting the smack, when, having descended to a vast distance beneath me, it made three or four wild gyrations in rapid succession, and, bearing my loved brother with it, plunged headlong, at once and forever, into the chaos of foam below. The barrel to which I was attached sunk very little farther than half the distance between the bottom of the gulf and the spot at which I leaped overboard, before a great change took place in the character of the whirlpool. The slope of the sides of the vast funnel became momently less and less steep. The gyrations of the whirl grew, gradually, less and less violent. By degrees, the froth and the rainbow disappeared, and the bottom of the gulf seemed slowly to uprise. The sky was clear, the winds had gone down, and the full moon was setting radiantly in the west, when I found myself on the surface of the ocean, in full view of the shores of Lofoden, and above the spot where the pool of the Moskoe-strm had been. It was the hour of the slack – but the sea still heaved in mountainous waves from the effects of the hurricane. I was borne violently into the channel of the Strm, and in a few minutes was hurried down the coast into the ‘grounds’ of the fishermen. A boat picked me up – exhausted from fatigue – and (now that the danger was removed) speechless from the memory of its horror. Those who drew me on board were my old mates and daily companions – but they knew me no more than they would have known a traveller from the spirit-land. My hair which had been raven-black the day before, was as white as you see it now. They say too that the whole expression of my countenance had changed. I told them my story – they did not believe it. I now tell it to you – and I can scarcely expect you to put more faith in it than did the merry fishermen of Lofoden.”

    A Descent Into the Maelstrom


  • The Cask of Amontillado

    The Cask of Amontillado

    The Cask of Amontillado


    Short Story by Edgar Allan Poe

    THE thousand injuries of Fortunato I had borne as I best could, but when he ventured upon insult I vowed revenge. You, who so well know the nature of my soul, will not suppose, however, that gave utterance to a threat. At length I would be avenged; this was a point definitely, settled –but the very definitiveness with which it was resolved precluded the idea of risk. I must not only punish but punish with impunity. A wrong is unredressed when retribution overtakes its redresser. It is equally unredressed when the avenger fails to make himself felt as such to him who has done the wrong.

    [ctt template=”6″ link=”G7C1Y” via=”yes” nofollow=”yes”]\”This story was included in Poe\’s collection, Tales of Mystery and Imagination, illustrated by Harry Clarke (1919).\”[/ctt]

    It must be understood that neither by word nor deed had I given Fortunato cause to doubt my good will. I continued, as was my in to smile in his face, and he did not perceive that my to smile now was at the thought of his immolation.

    He had a weak point –this Fortunato –although in other regards he was a man to be respected and even feared. He prided himself on his connoisseurship in wine. Few Italians have the true virtuoso spirit. For the most part their enthusiasm is adopted to suit the time and opportunity, to practise imposture upon the British and Austrian millionaires. In painting and gemmary, Fortunato, like his countrymen, was a quack, but in the matter of old wines he was sincere. In this respect I did not differ from him materially; –I was skilful in the Italian vintages myself, and bought largely whenever I could.

    It was about dusk, one evening during the supreme madness of the carnival season, that I encountered my friend. He accosted me with excessive warmth, for he had been drinking much. The man wore motley. He had on a tight-fitting parti-striped dress, and his head was surmounted by the conical cap and bells. I was so pleased to see him that I thought I should never have done wringing his hand.

    I said to him –“My dear Fortunato, you are luckily met. How remarkably well you are looking to-day. But I have received a pipe of what passes for Amontillado, and I have my doubts.”

    “How?” said he. “Amontillado, A pipe? Impossible! And in the middle of the carnival!”

    “I have my doubts,” I replied; “and I was silly enough to pay the full Amontillado price without consulting you in the matter. You were not to be found, and I was fearful of losing a bargain.”

    “Amontillado!”

    “I have my doubts.”

    “Amontillado!”

    “And I must satisfy them.”

    “Amontillado!”

    “As you are engaged, I am on my way to Luchresi. If any one has a critical turn it is he. He will tell me –”

    “Luchresi cannot tell Amontillado from Sherry.”

    “And yet some fools will have it that his taste is a match for your own.

    “Come, let us go.”

    “Whither?”

    “To your vaults.”

    “My friend, no; I will not impose upon your good nature. I perceive you have an engagement. Luchresi–”

    “I have no engagement; –come.”

    “My friend, no. It is not the engagement, but the severe cold with which I perceive you are afflicted. The vaults are insufferably damp. They are encrusted with nitre.”

    “Let us go, nevertheless. The cold is merely nothing. Amontillado! You have been imposed upon. And as for Luchresi, he cannot distinguish Sherry from Amontillado.”

    Thus speaking, Fortunato possessed himself of my arm; and putting on a mask of black silk and drawing a roquelaire closely about my person, I suffered him to hurry me to my palazzo.

    There were no attendants at home; they had absconded to make merry in honour of the time. I had told them that I should not return until the morning, and had given them explicit orders not to stir from the house. These orders were sufficient, I well knew, to insure their immediate disappearance, one and all, as soon as my back was turned.

    I took from their sconces two flambeaux, and giving one to Fortunato, bowed him through several suites of rooms to the archway that led into the vaults. I passed down a long and winding staircase, requesting him to be cautious as he followed. We came at length to the foot of the descent, and stood together upon the damp ground of the catacombs of the Montresors.

    The gait of my friend was unsteady, and the bells upon his cap jingled as he strode.

    “The pipe,” he said.

    “It is farther on,” said I; “but observe the white web-work which gleams from these cavern walls.”

    He turned towards me, and looked into my eves with two filmy orbs that distilled the rheum of intoxication.

    “Nitre?” he asked, at length.

    “Nitre,” I replied. “How long have you had that cough?”

    “Ugh! ugh! ugh! –ugh! ugh! ugh! –ugh! ugh! ugh! –ugh! ugh! ugh! –ugh! ugh! ugh!”

    My poor friend found it impossible to reply for many minutes.

    “It is nothing,” he said, at last.

    “Come,” I said, with decision, “we will go back; your health is precious. You are rich, respected, admired, beloved; you are happy, as once I was. You are a man to be missed. For me it is no matter. We will go back; you will be ill, and I cannot be responsible. Besides, there is Luchresi –”

    “Enough,” he said; “the cough’s a mere nothing; it will not kill me. I shall not die of a cough.”

    “True –true,” I replied; “and, indeed, I had no intention of alarming you unnecessarily –but you should use all proper caution. A draught of this Medoc will defend us from the damps.

    Here I knocked off the neck of a bottle which I drew from a long row of its fellows that lay upon the mould.

    “Drink,” I said, presenting him the wine. He raised it to his lips with a leer. He paused and nodded to me familiarly, while his bells jingled.

    “I drink,” he said, “to the buried that repose around us.”

    “And I to your long life.”

    He again took my arm, and we proceeded.

    “These vaults,” he said, “are extensive.”

    “The Montresors,” I replied, “were a great and numerous family.”

    “I forget your arms.”

    “A huge human foot d’or, in a field azure; the foot crushes a serpent rampant whose fangs are imbedded in the heel.”

    “And the motto?”

    “Nemo me impune lacessit.”

    “Good!” he said.

    The wine sparkled in his eyes and the bells jingled. My own fancy grew warm with the Medoc. We had passed through long walls of piled skeletons, with casks and puncheons intermingling, into the inmost recesses of the catacombs. I paused again, and this time I made bold to seize Fortunato by an arm above the elbow.

    “The nitre!” I said; “see, it increases. It hangs like moss upon the vaults. We are below the river’s bed. The drops of moisture trickle among the bones. Come, we will go back ere it is too late. Your cough –”

    “It is nothing,” he said; “let us go on. But first, another draught of the Medoc.”

    I broke and reached him a flagon of De Grave. He emptied it at a breath. His eyes flashed with a fierce light. He laughed and threw the bottle upwards with a gesticulation I did not understand.

    I looked at him in surprise. He repeated the movement –a grotesque one.

    “You do not comprehend?” he said.

    “Not I,” I replied.

    “Then you are not of the brotherhood.”

    “How?”

    “You are not of the masons.”

    “Yes, yes,” I said; “yes, yes.”

    “You? Impossible! A mason?”

    “A mason,” I replied.

    “A sign,” he said, “a sign.”

    “It is this,” I answered, producing from beneath the folds of my roquelaire a trowel.

    “You jest,” he exclaimed, recoiling a few paces. “But let us proceed to the Amontillado.”

    “Be it so,” I said, replacing the tool beneath the cloak and again offering him my arm. He leaned upon it heavily. We continued our route in search of the Amontillado. We passed through a range of low arches, descended, passed on, and descending again, arrived at a deep crypt, in which the foulness of the air caused our flambeaux rather to glow than flame.

    At the most remote end of the crypt there appeared another less spacious. Its walls had been lined with human remains, piled to the vault overhead, in the fashion of the great catacombs of Paris. Three sides of this interior crypt were still ornamented in this manner. From the fourth side the bones had been thrown down, and lay promiscuously upon the earth, forming at one point a mound of some size. Within the wall thus exposed by the displacing of the bones, we perceived a still interior crypt or recess, in depth about four feet, in width three, in height six or seven. It seemed to have been constructed for no especial use within itself, but formed merely the interval between two of the colossal supports of the roof of the catacombs, and was backed by one of their circumscribing walls of solid granite.

    It was in vain that Fortunato, uplifting his dull torch, endeavoured to pry into the depth of the recess. Its termination the feeble light did not enable us to see.

    “Proceed,” I said; “herein is the Amontillado. As for Luchresi –”

    “He is an ignoramus,” interrupted my friend, as he stepped unsteadily forward, while I followed immediately at his heels. In niche, and finding an instant he had reached the extremity of the niche, and finding his progress arrested by the rock, stood stupidly bewildered. A moment more and I had fettered him to the granite. In its surface were two iron staples, distant from each other about two feet, horizontally. From one of these depended a short chain, from the other a padlock. Throwing the links about his waist, it was but the work of a few seconds to secure it. He was too much astounded to resist. Withdrawing the key I stepped back from the recess.

    “Pass your hand,” I said, “over the wall; you cannot help feeling the nitre. Indeed, it is very damp. Once more let me implore you to return. No? Then I must positively leave you. But I must first render you all the little attentions in my power.”

    “The Amontillado!” ejaculated my friend, not yet recovered from his astonishment.

    “True,” I replied; “the Amontillado.”

    As I said these words I busied myself among the pile of bones of which I have before spoken. Throwing them aside, I soon uncovered a quantity of building stone and mortar. With these materials and with the aid of my trowel, I began vigorously to wall up the entrance of the niche.

    I had scarcely laid the first tier of the masonry when I discovered that the intoxication of Fortunato had in a great measure worn off. The earliest indication I had of this was a low moaning cry from the depth of the recess. It was not the cry of a drunken man. There was then a long and obstinate silence. I laid the second tier, and the third, and the fourth; and then I heard the furious vibrations of the chain. The noise lasted for several minutes, during which, that I might hearken to it with the more satisfaction, I ceased my labours and sat down upon the bones. When at last the clanking subsided, I resumed the trowel, and finished without interruption the fifth, the sixth, and the seventh tier. The wall was now nearly upon a level with my breast. I again paused, and holding the flambeaux over the mason-work, threw a few feeble rays upon the figure within.

    A succession of loud and shrill screams, bursting suddenly from the throat of the chained form, seemed to thrust me violently back. For a brief moment I hesitated, I trembled. Unsheathing my rapier, I began to grope with it about the recess; but the thought of an instant reassured me. I placed my hand upon the solid fabric of the catacombs, and felt satisfied. I reapproached the wall; I replied to the yells of him who clamoured. I re-echoed, I aided, I surpassed them in volume and in strength. I did this, and the clamourer grew still.

    It was now midnight, and my task was drawing to a close. I had completed the eighth, the ninth and the tenth tier. I had finished a portion of the last and the eleventh; there remained but a single stone to be fitted and plastered in. I struggled with its weight; I placed it partially in its destined position. But now there came from out the niche a low laugh that erected the hairs upon my head. It was succeeded by a sad voice, which I had difficulty in recognizing as that of the noble Fortunato. The voice said–

    “Ha! ha! ha! –he! he! he! –a very good joke, indeed –an excellent jest. We will have many a rich laugh about it at the palazzo –he! he! he! –over our wine –he! he! he!”

    “The Amontillado!” I said.

    “He! he! he! –he! he! he! –yes, the Amontillado. But is it not getting late? Will not they be awaiting us at the palazzo, the Lady Fortunato and the rest? Let us be gone.”

    “Yes,” I said, “let us be gone.”

    “For the love of God, Montresor!”

    “Yes,” I said, “for the love of God!”

    But to these words I hearkened in vain for a reply. I grew impatient. I called aloud —

    “Fortunato!”

    No answer. I called again —

    “Fortunato!”

    No answer still. I thrust a torch through the remaining aperture and let it fall within. There came forth in return only a jingling of the bells. My heart grew sick; it was the dampness of the catacombs that made it so. I hastened to make an end of my labour. I forced the last stone into its position; I plastered it up. Against the new masonry I re-erected the old rampart of bones. For the half of a century no mortal has disturbed them. In pace requiescat!

    THE END!

    The Cask of Amontillado


  • Little Claus and Big Claus

    Little Claus and Big Claus

    Little Claus and Big Claus Short Story by Hans Christian Andersen!


    IN a village there once lived two men who had the same name. They were both called Claus. One of them had four horses, but the other had only one; so to distinguish them, people called the owner of the four horses, Great Claus, and he who had only one, Little Claus. Now we shall hear what happened to them, for this is a true story.
    Through the whole week, Little Claus was obliged to plough for Great Claus, and lend him his one horse; and once a week, on a Sunday, Great Claus lent him all his four horses. Then how Little Claus would smack his whip over all five horses, they were as good as his own on that one day. The sun shone brightly, and the church bells were ringing merrily as the people passed by, dressed in their best clothes, with their prayer-books under their arms. They were going to hear the clergyman preach. They looked at Little Claus ploughing with his five horses, and he was so proud that he smacked his whip, and said, Gee-up, my five horses.
    You must not say that, said Big Claus; for only one of them belongs to you. But Little Claus soon forgot what he ought to say, and when any one passed he would call out, Gee-up, my five horses!
    Now I must beg you not to say that again, said Big Claus; for if you do, I shall hit your horse on the head, so that he will drop dead on the spot, and there will be an end of him.
    I promise you I will not say it any more, said the other; but as soon as people came by, nodding to him, and wishing him Good day, he became so pleased, and thought how grand it looked to have five horses ploughing in his field, that he cried out again, Gee-up, all my horses!
    Ill gee-up your horses for you, said Big Claus; and seizing a hammer, he struck the one horse of Little Claus on the head, and he fell dead instantly.
    Oh, now I have no horse at all, said Little Claus, weeping. But after a while he took off the dead horses skin, and hung the hide to dry in the wind. Then he put the dry skin into a bag, and, placing it over his shoulder, went out into the next town to sell the horses skin. He had a very long way to go, and had to pass through a dark, gloomy forest. Presently a storm arose, and he lost his way, and before he discovered the right path, evening came on, and it was still a long way to the town, and too far to return home before night. Near the road stood a large farmhouse. The shutters outside the windows were closed, but lights shone through the crevices at the top.
    I might get permission to stay here for the night, thought Little Claus; so he went up to the door and knocked. The farmers wife opened the door; but when she heard what he wanted, she told him to go away, as her husband would not allow her to admit strangers. Then I shall be obliged to lie out here, said Little Claus to himself, as the farmers wife shut the door in his face. Near to the farmhouse stood a large haystack, and between it and the house was a small shed, with a thatched roof. I can lie up there, said Little Claus, as he saw the roof; it will make a famous bed, but I hope the stork will not fly down and bite my legs; for on it stood a living stork, whose nest was in the roof.
    So Little Claus climbed to the roof of the shed, and while he turned himself to get comfortable, he discovered that the wooden shutters, which were closed, did not reach to the tops of the windows of the farmhouse, so that he could see into a room, in which a large table was laid out with wine, roast meat, and a splendid fish. The farmers wife and the sexton were sitting at the table together; and she filled his glass, and helped him plenteously to fish, which appeared to be his favorite dish. If I could only get some, too, thought Little Claus; and then, as he stretched his neck towards the window he spied a large, beautiful pie,indeed they had a glorious feast before them.
    At this moment he heard some one riding down the road, towards the farmhouse. It was the farmer returning home. He was a good man, but still he had a very strange prejudice,he could not bear the sight of a sexton. If one appeared before him, he would put himself in a terrible rage. In consequence of this dislike, the sexton had gone to visit the farmers wife during her husbands absence from home, and the good woman had placed before him the best she had in the house to eat.
    When she heard the farmer coming she was frightened, and begged the sexton to hide himself in a large empty chest that stood in the room. He did so, for he knew her husband could not endure the sight of a sexton. The woman then quickly put away the wine, and hid all the rest of the nice things in the oven; for if her husband had seen them he would have asked what they were brought out for.
    Oh, dear, sighed Little Claus from the top of the shed, as he saw all the good things disappear.
    Is any one up there? asked the farmer, looking up and discovering Little Claus. Why are you lying up there? Come down, and come into the house with me. So Little Claus came down and told the farmer how he had lost his way and begged for a nights lodging.
    All right, said the farmer; but we must have something to eat first.
    The woman received them both very kindly, laid the cloth on a large table, and placed before them a dish of porridge. The farmer was very hungry, and ate his porridge with a good appetite, but Little Claus could not help thinking of the nice roast meat, fish and pies, which he knew were in the oven. Under the table, at his feet, lay the sack containing the horses skin, which he intended to sell at the next town. Now Little Claus did not relish the porridge at all, so he trod with his foot on the sack under the table, and the dry skin squeaked quite loud. Hush! said Little Claus to his sack, at the same time treading upon it again, till it squeaked louder than before.
    Hallo! what have you got in your sack! asked the farmer.
    Oh, it is a conjuror, said Little Claus; and he says we need not eat porridge, for he has conjured the oven full of roast meat, fish, and pie.
    Wonderful! cried the farmer, starting up and opening the oven door; and there lay all the nice things hidden by the farmers wife, but which he supposed had been conjured there by the wizard under the table. The woman dared not say anything; so she placed the things before them, and they both ate of the fish, the meat, and the pastry.
    Then Little Claus trod again upon his sack, and it squeaked as before. What does he say now? asked the farmer.
    He says, replied Little Claus, that there are three bottles of wine for us, standing in the corner, by the oven.
    So the woman was obliged to bring out the wine also, which she had hidden, and the farmer drank it till he became quite merry. He would have liked such a conjuror as Little Claus carried in his sack. Could he conjure up the evil one? asked the farmer. I should like to see him now, while I am so merry.
    Oh, yes! replied Little Claus, my conjuror can do anything I ask him,can you not? he asked, treading at the same time on the sack till it squeaked. Do you hear? he answers Yes, but he fears that we shall not like to look at him.
    Oh, I am not afraid. What will he be like?
    Well, he is very much like a sexton.
    Ha! said the farmer, then he must be ugly. Do you know I cannot endure the sight of a sexton. However, that doesnt matter, I shall know who it is; so I shall not mind. Now then, I have got up my courage, but dont let him come too near me.
    Stop, I must ask the conjuror, said Little Claus; so he trod on the bag, and stooped his ear down to listen.
    What does he say?
    He says that you must go and open that large chest which stands in the corner, and you will see the evil one crouching down inside; but you must hold the lid firmly, that he may not slip out.
    Will you come and help me hold it? said the farmer, going towards the chest in which his wife had hidden the sexton, who now lay inside, very much frightened. The farmer opened the lid a very little way, and peeped in.
    Oh, cried he, springing backwards, I saw him, and he is exactly like our sexton. How dreadful it is! So after that he was obliged to drink again, and they sat and drank till far into the night.
    You must sell your conjuror to me, said the farmer; ask as much as you like, I will pay it; indeed I would give you directly a whole bushel of gold.
    No, indeed, I cannot, said Little Claus; only think how much profit I could make out of this conjuror.
    But I should like to have him, said the fanner, still continuing his entreaties.
    Well, said Little Claus at length, you have been so good as to give me a nights lodging, I will not refuse you; you shall have the conjuror for a bushel of money, but I will have quite full measure.
    So you shall, said the farmer; but you must take away the chest as well. I would not have it in the house another hour; there is no knowing if he may not be still there.
    So Little Claus gave the farmer the sack containing the dried horses skin, and received in exchange a bushel of moneyfull measure. The farmer also gave him a wheelbarrow on which to carry away the chest and the gold.
    Farewell, said Little Claus, as he went off with his money and the great chest, in which the sexton lay still concealed. On one side of the forest was a broad, deep river, the water flowed so rapidly that very few were able to swim against the stream. A new bridge had lately been built across it, and in the middle of this bridge Little Claus stopped, and said, loud enough to be heard by the sexton, Now what shall I do with this stupid chest; it is as heavy as if it were full of stones: I shall be tired if I roll it any farther, so I may as well throw it in the river; if it swims after me to my house, well and good, and if not, it will not much matter.
    So he seized the chest in his hand and lifted it up a little, as if he were going to throw it into the water.
    No, leave it alone, cried the sexton from within the chest; let me out first.
    Oh, exclaimed Little Claus, pretending to be frightened, he is in there still, is he? I must throw him into the river, that he may be drowned.
    Oh, no; oh, no, cried the sexton; I will give you a whole bushel full of money if you will let me go.
    Why, that is another matter, said Little Claus, opening the chest. The sexton crept out, pushed the empty chest into the water, and went to his house, then he measured out a whole bushel full of gold for Little Claus, who had already received one from the farmer, so that now he had a barrow full.
    I have been well paid for my horse, said he to himself when he reached home, entered his own room, and emptied all his money into a heap on the floor. How vexed Great Claus will be when he finds out how rich I have become all through my one horse; but I shall not tell him exactly how it all happened. Then he sent a boy to Great Claus to borrow a bushel measure.
    What can he want it for? thought Great Claus; so he smeared the bottom of the measure with tar, that some of whatever was put into it might stick there and remain. And so it happened; for when the measure returned, three new silver florins were sticking to it.
    What does this mean? said Great Claus; so he ran off directly to Little Claus, and asked, Where did you get so much money?
    Oh, for my horses skin, I sold it yesterday.
    It was certainly well paid for then, said Great Claus; and he ran home to his house, seized a hatchet, and knocked all his four horses on the head, flayed off their skins, and took them to the town to sell. Skins, skins, wholl buy skins? he cried, as he went through the streets. All the shoemakers and tanners came running, and asked how much he wanted for them.
    A bushel of money, for each, replied Great Claus.
    Are you mad? they all cried; do you think we have money to spend by the bushel?
    Skins, skins, he cried again, who’ll buy skins? but to all who inquired the price, his answer was, a bushel of money.
    Big Claus beaten
    He is making fools of us, said they all; then the shoemakers took their straps, and the tanners their leather aprons, and began to beat Great Claus.
    Skins, skins! they cried, mocking him; yes, well mark your skin for you, till it is black and blue.
    Out of the town with him, said they. And Great Claus was obliged to run as fast as he could, he had never before been so thoroughly beaten.
    Ah, said he, as he came to his house; Little Claus shall pay me for this; I will beat him to death.
    Meanwhile the old grandmother of Little Claus died. She had been cross, unkind, and really spiteful to him; but he was very sorry, and took the dead woman and laid her in his warm bed to see if he could bring her to life again. There he determined that she should lie the whole night, while he seated himself in a chair in a corner of the room as he had often done before. During the night, as he sat there, the door opened, and in came Great Claus with a hatchet. He knew well where Little Clauss bed stood; so he went right up to it, and struck the old grandmother on the head. thinking it must be Little Claus.
    There, cried he, now you cannot make a fool of me again; and then he went home.
    That is a very wicked man, thought Little Claus; he meant to kill me. It is a good thing for my old grandmother that she was already dead, or he would have taken her life. Then he dressed his old grandmother in her best clothes, borrowed a horse of his neighbor, and harnessed it to a cart. Then he placed the old woman on the back seat, so that she might not fall out as he drove, and rode away through the wood. By sunrise they reached a large inn, where Little Claus stopped and went to get something to eat. The landlord was a rich man, and a good man too; but as passionate as if he had been made of pepper and snuff.
    Good morning, said he to Little Claus; you are come betimes to-day.
    Yes, said Little Claus; I am going to the town with my old grandmother; she is sitting at the back of the wagon, but I cannot bring her into the room. Will you take her a glass of mead? but you must speak very loud, for she cannot hear well.
    Yes, certainly I will, replied the landlord; and, pouring out a glass of mead, he carried it out to the dead grandmother, who sat upright in the cart. Here is a glass of mead from your grandson, said the landlord. The dead woman did not answer a word, but sat quite still. Do you not hear? cried the landlord as loud as he could; here is a glass of mead from your grandson.
    Again and again he bawled it out, but as she did not stir he flew into a passion, and threw the glass of mead in her face; it struck her on the nose, and she fell backwards out of the cart, for she was only seated there, not tied in.
    Hallo! cried Little Claus, rushing out of the door, and seizing hold of the landlord by the throat; you have killed my grandmother; see, here is a great hole in her forehead.
    Oh, how unfortunate, said the landlord, wringing his hands. This all comes of my fiery temper. Dear Little Claus, I will give you a bushel of money; I will bury your grandmother as if she were my own; only keep silent, or else they will cut off my head, and that would be disagreeable.
    So it happened that Little Claus received another bushel of money, and the landlord buried his old grandmother as if she had been his own. When Little Claus reached home again, he immediately sent a boy to Great Claus, requesting him to lend him a bushel measure. How is this? thought Great Claus; did I not kill him? I must go and see for myself. So he went to Little Claus, and took the bushel measure with him. How did you get all this money? asked Great Claus, staring with wide open eyes at his neighbors treasures.
    You killed my grandmother instead of me, said Little Claus; so I have sold her for a bushel of money.
    That is a good price at all events, said Great Claus. So he went home, took a hatchet, and killed his old grandmother with one blow. Then he placed her on a cart, and drove into the town to the apothecary, and asked him if he would buy a dead body.
    Whose is it, and where did you get it? asked the apothecary.
    It is my grandmother, he replied; I killed her with a blow, that I might get a bushel of money for her.
    Heaven preserve us! cried the apothecary, you are out of your mind. Dont say such things, or you will lose your head. And then he talked to him seriously about the wicked deed he had done, and told him that such a wicked man would surely be punished. Great Claus got so frightened that he rushed out of the surgery, jumped into the cart, whipped up his horses, and drove home quickly. The apothecary and all the people thought him mad, and let him drive where he liked.
    You shall pay for this, said Great Claus, as soon as he got into the highroad, that you shall, Little Claus. So as soon as he reached home he took the largest sack he could find and went over to Little Claus. You have played me another trick, said he. First, I killed all my horses, and then my old grandmother, and it is all your fault; but you shall not make a fool of me any more. So he laid hold of Little Claus round the body, and pushed him into the sack, which he took on his shoulders, saying, Now Im going to drown you in the river.
    He had a long way to go before he reached the river, and Little Claus was not a very light weight to carry. The road led by the church, and as they passed he could hear the organ playing and the people singing beautifully. Great Claus put down the sack close to the church-door, and thought he might as well go in and hear a psalm before he went any farther. Little Claus could not possibly get out of the sack, and all the people were in church; so in he went.
    Oh dear, oh dear, sighed Little Claus in the sack, as he turned and twisted about; but he found he could not loosen the string with which it was tied. Presently an old cattle driver, with snowy hair, passed by, carrying a large staff in his hand, with which he drove a large herd of cows and oxen before him. They stumbled against the sack in which lay Little Claus, and turned it over. Oh dear, sighed Little Claus, I am very young, yet I am soon going to heaven.
    And I, poor fellow, said the drover, I who am so old already, cannot get there.
    Open the sack, cried Little Claus; creep into it instead of me, and you will soon be there.
    With all my heart, replied the drover, opening the sack, from which sprung Little Claus as quickly as possible. Will you take care of my cattle? said the old man, as he crept into the bag.
    Yes, said Little Claus, and he tied up the sack, and then walked off with all the cows and oxen.
    When Great Claus came out of church, he took up the sack, and placed it on his shoulders. It appeared to have become lighter, for the old drover was not half so heavy as Little Claus.
    How light he seems now, said he. Ah, it is because I have been to a church. So he walked on to the river, which was deep and broad, and threw the sack containing the old drover into the water, believing it to be Little Claus. There you may lie! he exclaimed; you will play me no more tricks now. Then he turned to go home, but when he came to a place where two roads crossed, there was Little Claus driving the cattle. How is this? said Great Claus. Did I not drown you just now?
    Yes, said Little Claus; you threw me into the river about half an hour ago.
    But wherever did you get all these fine beasts? asked Great Claus.
    These beasts are sea-cattle, replied Little Claus. Ill tell you the whole story, and thank you for drowning me; I am above you now, I am really very rich. I was frightened, to be sure, while I lay tied up in the sack, and the wind whistled in my ears when you threw me into the river from the bridge, and I sank to the bottom immediately; but I did not hurt myself, for I fell upon beautifully soft grass which grows down there; and in a moment, the sack opened, and the sweetest little maiden came towards me. She had snow-white robes, and a wreath of green leaves on her wet hair.
    She took me by the hand, and said, So you are come, Little Claus, and here are some cattle for you to begin with. About a mile farther on the road, there is another herd for you. Then I saw that the river formed a great highway for the people who live in the sea. They were walking and driving here and there from the sea to the land at the, spot where the river terminates. The bed of the river was covered with the loveliest flowers and sweet fresh grass. The fish swam past me as rapidly as the birds do here in the air. How handsome all the people were, and what fine cattle were grazing on the hills and in the valleys!
    But why did you come up again, said Great Claus, if it was all so beautiful down there? I should not have done so?
    Well, said Little Claus, it was good policy on my part; you heard me say just now that I was told by the sea-maiden to go a mile farther on the road, and I should find a whole herd of cattle. By the road she meant the river, for she could not travel any other way; but I knew the winding of the river, and how it bends, sometimes to the right and sometimes to the left, and it seemed a long way, so I chose a shorter one; and, by coming up to the land, and then driving across the fields back again to the river, I shall save half a mile, and get all my cattle more quickly.
    What a lucky fellow you are! exclaimed Great Claus. Do you think I should get any sea-cattle if I went down to the bottom of the river?
    Yes, I think so, said Little Claus; but I cannot carry you there in a sack, you are too heavy. However if you will go there first, and then creep into a sack, I will throw you in with the greatest pleasure.
    Thank you, said Great Claus; but remember, if I do not get any sea-cattle down there I shall come up again and give you a good thrashing.
    No, now, don’t be too fierce about it! said Little Claus, as they walked on towards the river. When they approached it, the cattle, who were very thirsty, saw the stream, and ran down to drink.
    See what a hurry they are in, said Little Claus, they are longing to get down again.
    Come, help me, make haste, said Great Claus; or you’ll get beaten. So he crept into a large sack, which had been lying across the back of one of the oxen.
    Put in a stone, said Great Claus, or I may not sink.
    Oh, there’s not much fear of that, he replied; still he put a large stone into the bag, and then tied it tightly, and gave it a push.
    Plump! In went Great Claus, and immediately sank to the bottom of the river.
    I’m afraid he will not find any cattle, said Little Claus, and then he drove his own beasts homewards.
    Little Claus and Big Claus


  • Beauty of Form and Beauty of Mind

    Beauty of Form and Beauty of Mind

    The Beauty of Form and Beauty of Mind Short Story by Hans Christian Andersen


    THERE was once a sculptor, named Alfred, who having won the large gold medal and obtained a travelling scholarship, went to Italy, and then came back to his native land. He was young at that time- indeed, he is young still, although he is ten years older than he was then. On his return, he went to visit one of the little towns in the island of Zealand. The whole town knew who the stranger was; and one of the richest men in the place gave a party in his honor, and all who were of any consequence, or who possessed some property, were invited. It was quite an event, and all the town knew of it, so that it was not necessary to announce it by beat of drum. Apprentice-boys, children of the poor, and even the poor people themselves, stood before the house, watching the lighted windows; and the watchman might easily fancy he was giving a party also, there were so many people in the streets. There was quite an air of festivity about it, and the house was full of it; for Mr. Alfred, the sculptor, was there. He talked and told anecdotes, and every one listened to him with pleasure, not unmingled with awe; but none felt so much respect for him as did the elderly widow of a naval officer. She seemed, so far as Mr. Alfred was concerned, to be like a piece of fresh blotting-paper that absorbed all he said and asked for more. She was very appreciative, and incredibly ignorant- a kind of female Gaspar Hauser.

    “I should like to see Rome,” she said; “it must be a lovely city, or so many foreigners would not be constantly arriving there. Now, do give me a description of Rome. How does the city look when you enter in at the gate?”

    “I cannot very well describe it,” said the sculptor; “but you enter on a large open space, in the centre of which stands an obelisk, which is a thousand years old.”

    “An organist!” exclaimed the lady, who had never heard the word ‘obelisk.’ Several of the guests could scarcely forbear laughing, and the sculptor would have had some difficulty in keeping his countenance, but the smile on his lips faded away; for he caught sight of a pair of dark-blue eyes close by the side of the inquisitive lady. They belonged to her daughter; and surely no one who had such a daughter could be silly. The mother was like a fountain of questions; and the daughter, who listened but never spoke, might have passed for the beautiful maid of the fountain. How charming she was! She was a study for the sculptor to contemplate, but not to converse with; for she did not speak, or, at least, very seldom.

    “Has the pope a great family?” inquired the lady.

    The young man answered considerately, as if the question had been a different one, “No; he does not come from a great family.”

    “That is not what I asked,” persisted the widow; “I mean, has he a wife and children?”

    “The pope is not allowed to marry,” replied the gentleman.

    “I don’t like that,” was the lady’s remark.

    She certainly might have asked more sensible questions; but if she had not been allowed to say just what she liked, would her daughter have been there, leaning so gracefully on her shoulder, and looking straight before her, with a smile that was almost mournful on her face?

    Mr. Alfred again spoke of Italy, and of the glorious colors in Italian scenery; the purple hills, the deep blue of the Mediterranean, the azure of southern skies, whose brightness and glory could only be surpassed in the north by the deep-blue eyes of a maiden; and he said this with a peculiar intonation; but she who should have understood his meaning looked quite unconscious of it, which also was charming.

    “Beautiful Italy!” sighed some of the guests.

    “Oh, to travel there!” exclaimed others.

    “Charming! Charming!” echoed from every voice.

    “I may perhaps win a hundred thousand dollars in the lottery,” said the naval officer’s widow; “and if I do, we will travel- I and my daughter; and you, Mr. Alfred, must be our guide. We can all three travel together, with one or two more of our good friends.” And she nodded in such a friendly way at the company, that each imagined himself to be the favored person who was to accompany them to Italy. “Yes, we must go,” she continued; “but not to those parts where there are robbers. We will keep to Rome. In the public roads one is always safe.”

    The daughter sighed very gently; and how much there may be in a sigh, or attributed to it! The young man attributed a great deal of meaning to this sigh. Those deep-blue eyes, which had been lit up this evening in honor of him, must conceal treasures, treasures of heart and mind, richer than all the glories of Rome; and so when he left the party that night, he had lost it completely to the young lady. The house of the naval officer’s widow was the one most constantly visited by Mr. Alfred, the sculptor. It was soon understood that his visits were not intended for that lady, though they were the persons who kept up the conversation. He came for the sake of the daughter. They called her Kaela. Her name was really Karen Malena, and these two names had been contracted into the one name Kaela. She was really beautiful; but some said she was rather dull, and slept late of a morning.

    “She has been accustomed to that,” her mother said. “She is a beauty, and they are always easily tired. She does sleep rather late; but that makes her eyes so clear.”

    What power seemed to lie in the depths of those dark eyes! The young man felt the truth of the proverb, “Still waters run deep:” and his heart had sunk into their depths. He often talked of his adventures, and the mamma was as simple and eager in her questions as on the first evening they met. It was a pleasure to hear Alfred describe anything. He showed them colored plates of Naples, and spoke of excursions to Mount Vesuvius, and the eruptions of fire from it. The naval officer’s widow had never heard of them before.

    “Good heavens!” she exclaimed. “So that is a burning mountain; but is it not very dangerous to the people who live near it?”

    “Whole cities have been destroyed,” he replied; “for instance, Herculaneum and Pompeii.”

    “Oh, the poor people! And you saw all that with your own eyes?”

    “No; I did not see any of the eruptions which are represented in those pictures; but I will show you a sketch of my own, which represents an eruption I once saw.”

    He placed a pencil sketch on the table; and mamma, who had been over-powered with the appearance of the colored plates, threw a glance at the pale drawing and cried in astonishment, “What, did you see it throw up white fire?”

    For a moment, Alfred’s respect for Kaela’s mamma underwent a sudden shock, and lessened considerably; but, dazzled by the light which surrounded Kaela, he soon found it quite natural that the old lady should have no eye for color. After all, it was of very little consequence; for Kaela’s mamma had the best of all possessions; namely, Kaela herself.

    Alfred and Kaela were betrothed, which was a very natural result; and the betrothal was announced in the newspaper of the little town. Mama purchased thirty copies of the paper, that she might cut out the paragraph and send it to friends and acquaintances. The betrothed pair were very happy, and the mother was happy too. She said it seemed like connecting herself with Thorwalsden.

    “You are a true successor of Thorwalsden,” she said to Alfred; and it seemed to him as if, in this instance, mamma had said a clever thing. Kaela was silent; but her eyes shone, her lips smiled, every movement was graceful,- in fact, she was beautiful; that cannot be repeated too often. Alfred decided to take a bust of Kaela as well as of her mother. They sat to him accordingly, and saw how he moulded and formed the soft clay with his fingers.

    “I suppose it is only on our account that you perform this common-place work yourself, instead of leaving it to your servant to do all that sticking together.”

    “It is really necessary that I should mould the clay myself,” he replied.

    “Ah, yes, you are always so polite,” said mamma, with a smile; and Kaela silently pressed his hand, all soiled as it was with the clay.

    Then he unfolded to them both the beauties of Nature, in all her works; he pointed out to them how, in the scale of creation, inanimate matter was inferior to animate nature; the plant above the mineral, the animal above the plant, and man above them all. He strove to show them how the beauty of the mind could be displayed in the outward form, and that it was the sculptor’s task to seize upon that beauty of expression, and produce it in his works. Kaela stood silent, but nodded in approbation of what he said, while mamma-in-law made the following confession:-

    “It is difficult to follow you; but I go hobbling along after you with my thoughts, though what you say makes my head whirl round and round. Still I contrive to lay hold on some of it.”

    Kaela’s beauty had a firm hold on Alfred; it filled his soul, and held a mastery over him. Beauty beamed from Kaela’s every feature, glittered in her eyes, lurked in the corners of her mouth, and pervaded every movement of her agile fingers. Alfred, the sculptor, saw this. He spoke only to her, thought only of her, and the two became one; and so it may be said she spoke much, for he was always talking to her; and he and she were one. Such was the betrothal, and then came the wedding, with bride’s-maids and wedding presents, all duly mentioned in the wedding speech. Mamma-in-law had set up Thorwalsden’s bust at the end of the table, attired in a dressing-gown; it was her fancy that he should be a guest. Songs were sung, and cheers given; for it was a gay wedding, and they were a handsome pair. “Pygmalion loved his Galatea,” said one of the songs.

    “Ah, that is some of your mythologies,” said mamma-in-law.

    Next day the youthful pair started for Copenhagen, where they were to live; mamma-in-law accompanied them, to attend to the “coarse work,” as she always called the domestic arrangements. Kaela looked like a doll in a doll’s house, for everything was bright and new, and so fine. There they sat, all three; and as for Alfred, a proverb may describe his position- he looked like a swan amongst the geese. The magic of form had enchanted him; he had looked at the casket without caring to inquire what it contained, and that omission often brings the greatest unhappiness into married life. The casket may be injured, the gilding may fall off, and then the purchaser regrets his bargain.

    In a large party it is very disagreeable to find a button giving way, with no studs at hand to fall back upon; but it is worse still in a large company to be conscious that your wife and mother-in-law are talking nonsense, and that you cannot depend upon yourself to produce a little ready wit to carry off the stupidity of the whole affair.

    The young married pair often sat together hand in hand; he would talk, but she could only now and then let fall a word in the same melodious voice, the same bell-like tones. It was a mental relief when Sophy, one of her friends, came to pay them a visit. Sophy was not, pretty. She was, however, quite free from any physical deformity, although Kaela used to say she was a little crooked; but no eye, save an intimate acquaintance, would have noticed it. She was a very sensible girl, yet it never occurred to her that she might be a dangerous person in such a house. Her appearance created a new atmosphere in the doll’s house, and air was really required, they all owned that. They felt the want of a change of air, and consequently the young couple and their mother travelled to Italy.

    “Thank heaven we are at home again within our own four walls,” said mamma-in-law and daughter both, on their return after a year’s absence.

    “There is no real pleasure in travelling,” said mamma; “to tell the truth, it’s very wearisome; I beg pardon for saying so. I was soon very tired of it, although I had my children with me; and, besides, it’s very expensive work travelling, very expensive. And all those galleries one is expected to see, and the quantity of things you are obliged to run after! It must be done, for very shame; you are sure to be asked when you come back if you have seen everything, and will most likely be told that you’ve omitted to see what was best worth seeing of all. I got tired at last of those endless Madonnas; I began to think I was turning into a Madonna myself.”

    “And then the living, mamma,” said Kaela.

    “Yes, indeed,” she replied, “no such a thing as a respectable meat soup- their cookery is miserable stuff.”

    The journey had also tired Kaela; but she was always fatigued, that was the worst of it. So they sent for Sophy, and she was taken into the house to reside with them, and her presence there was a great advantage. Mamma-in-law acknowledged that Sophy was not only a clever housewife, but well-informed and accomplished, though that could hardly be expected in a person of her limited means. She was also a generous-hearted, faithful girl; she showed that thoroughly while Kaela lay sick, fading away. When the casket is everything, the casket should be strong, or else all is over. And all was over with the casket, for Kaela died.

    “She was beautiful,” said her mother; “she was quite different from the beauties they call ‘antiques,’ for they are so damaged. A beauty ought to be perfect, and Kaela was a perfect beauty.”

    Alfred wept, and mamma wept, and they both wore mourning. The black dress suited mamma very well, and she wore mourning the longest. She had also to experience another grief in seeing Alfred marry again, marry Sophy, who was nothing at all to look at. “He’s gone to the very extreme,” said mamma-in-law; “he has gone from the most beautiful to the ugliest, and he has forgotten his first wife. Men have no constancy. My husband was a very different man,- but then he died before me.”
    “‘Pygmalion loved his Galatea,’ was in the song they sung at my first wedding,” said Alfred; “I once fell in love with a beautiful statue, which awoke to life in my arms; but the kindred soul, which is a gift from heaven, the angel who can feel and sympathize with and elevate us, I have not found and won till now. You came, Sophy, not in the glory of outward beauty, though you are even fairer than is necessary. The chief thing still remains. You came to teach the sculptor that his work is but dust and clay only, an outward form made of a material that decays, and that what we should seek to obtain is the ethereal essence of mind and spirit. Poor Kaela! our life was but as a meeting by the way-side; in yonder world, where we shall know each other from a union of mind, we shall be but mere acquaintances.”

    “That was not a loving speech,” said Sophy, “nor spoken like a Christian. In a future state, where there is neither marrying nor giving in marriage, but where, as you say, souls are attracted to each other by sympathy; there everything beautiful develops itself, and is raised to a higher state of existence: her soul will acquire such completeness that it may harmonize with yours, even more than mine, and you will then once more utter your first rapturous exclamation of your love, ‘Beautiful, most beautiful!’”

    THE END!

    Beauty of Form and Beauty of Mind


  • The Lady with the Dog

    The Lady with the Dog

    The Lady with the Dog, Short Story by Anton Chekhov


    I


    IT was said that a new person had appeared on the sea-front: a lady with a little dog. Dmitri Dmitritch Gurov, who had by then been a fortnight at Yalta, and so was fairly at home there, had begun to take an interest in new arrivals. Sitting in Verney’s pavilion, he saw, walking on the sea-front, a fair-haired young lady of medium height, wearing a bret; a white Pomeranian dog was running behind her.

    And afterwards he met her in the public gardens and in the square several times a day. She was walking alone, always wearing the same bret, and always with the same white dog; no one knew who she was, and every one called her simply “the lady with the dog.”

    “If she is here alone without a husband or friends, it wouldn’t be amiss to make her acquaintance,” Gurov reflected.

    He was under forty, but he had a daughter already twelve years old, and two sons at school. He had been married young, when he was a student in his second year, and by now his wife seemed half as old again as he. She was a tall, erect woman with dark eyebrows, staid and dignified, and, as she said of herself, intellectual. She read a great deal, used phonetic spelling, called her husband, not Dmitri, but Dimitri, and he secretly considered her unintelligent, narrow, inelegant, was afraid of her, and did not like to be at home. He had begun being unfaithful to her long ago — had been unfaithful to her often, and, probably on that account, almost always spoke ill of women, and when they were talked about in his presence, used to call them “the lower race.”

    It seemed to him that he had been so schooled by bitter experience that he might call them what he liked, and yet he could not get on for two days together without “the lower race.” In the society of men he was bored and not himself, with them he was cold and uncommunicative; but when he was in the company of women he felt free, and knew what to say to them and how to behave; and he was at ease with them even when he was silent. In his appearance, in his character, in his whole nature, there was something attractive and elusive which allured women and disposed them in his favour; he knew that, and some force seemed to draw him, too, to them.

    Experience often repeated, truly bitter experience, had taught him long ago that with decent people, especially Moscow people — always slow to move and irresolute — every intimacy, which at first so agreeably diversifies life and appears a light and charming adventure, inevitably grows into a regular problem of extreme intricacy, and in the long run the situation becomes unbearable. But at every fresh meeting with an interesting woman this experience seemed to slip out of his memory, and he was eager for life, and everything seemed simple and amusing.

    One evening he was dining in the gardens, and the lady in the bret came up slowly to take the next table. Her expression, her gait, her dress, and the way she did her hair told him that she was a lady, that she was married, that she was in Yalta for the first time and alone, and that she was dull there. . . .

    The stories told of the immorality in such places as Yalta are to a great extent untrue; he despised them, and knew that such stories were for the most part made up by persons who would themselves have been glad to sin if they had been able; but when the lady sat down at the next table three paces from him, he remembered these tales of easy conquests, of trips to the mountains, and the tempting thought of a swift, fleeting love affair, a romance with an unknown woman, whose name he did not know, suddenly took possession of him.

    He beckoned coaxingly to the Pomeranian, and when the dog came up to him he shook his finger at it. The Pomeranian growled: Gurov shook his finger at it again.

    The lady looked at him and at once dropped her eyes.

    “He doesn’t bite,” she said, and blushed.

    “May I give him a bone?” he asked; and when she nodded he asked courteously, “Have you been long in Yalta?”

    “Five days.”

    “And I have already dragged out a fortnight here.”

    There was a brief silence.

    “Time goes fast, and yet it is so dull here!” she said, not looking at him.

    “That’s only the fashion to say it is dull here. A provincial will live in Belyov or Zhidra and not be dull, and when he comes here it’s ‘Oh, the dulness! Oh, the dust!’ One would think he came from Grenada.”

    She laughed. Then both continued eating in silence, like strangers, but after dinner they walked side by side; and there sprang up between them the light jesting conversation of people who are free and satisfied, to whom it does not matter where they go or what they talk about. They walked and talked of the strange light on the sea: the water was of a soft warm lilac hue, and there was a golden streak from the moon upon it. They talked of how sultry it was after a hot day.

    Gurov told her that he came from Moscow, that he had taken his degree in Arts, but had a post in a bank; that he had trained as an opera-singer, but had given it up, that he owned two houses in Moscow. . . . And from her he learnt that she had grown up in Petersburg, but had lived in S—- since her marriage two years before, that she was staying another month in Yalta, and that her husband, who needed a holiday too, might perhaps come and fetch her. She was not sure whether her husband had a post in a Crown Department or under the Provincial Council — and was amused by her own ignorance. And Gurov learnt, too, that she was called Anna Sergeyevna.

    Afterwards he thought about her in his room at the hotel — thought she would certainly meet him next day; it would be sure to happen. As he got into bed he thought how lately she had been a girl at school, doing lessons like his own daughter; he recalled the diffidence, the angularity, that was still manifest in her laugh and her manner of talking with a stranger. This must have been the first time in her life she had been alone in surroundings in which she was followed, looked at, and spoken to merely from a secret motive which she could hardly fail to guess. He recalled her slender, delicate neck, her lovely grey eyes.

    “There’s something pathetic about her, anyway,” he thought, and fell asleep.

    II


    A week had passed since they had made acquaintance. It was a holiday. It was sultry indoors, while in the street the wind whirled the dust round and round, and blew people’s hats off. It was a thirsty day, and Gurov often went into the pavilion, and pressed Anna Sergeyevna to have syrup and water or an ice. One did not know what to do with oneself.

    In the evening when the wind had dropped a little, they went out on the groyne to see the steamer come in. There were a great many people walking about the harbour; they had gathered to welcome some one, bringing bouquets. And two peculiarities of a well-dressed Yalta crowd were very conspicuous: the elderly ladies were dressed like young ones, and there were great numbers of generals.

    Owing to the roughness of the sea, the steamer arrived late, after the sun had set, and it was a long time turning about before it reached the groyne. Anna Sergeyevna looked through her lorgnette at the steamer and the passengers as though looking for acquaintances, and when she turned to Gurov her eyes were shining. She talked a great deal and asked disconnected questions, forgetting next moment what she had asked; then she dropped her lorgnette in the crush.

    The festive crowd began to disperse; it was too dark to see people’s faces. The wind had completely dropped, but Gurov and Anna Sergeyevna still stood as though waiting to see some one else come from the steamer. Anna Sergeyevna was silent now, and sniffed the flowers without looking at Gurov.

    “The weather is better this evening,” he said. “Where shall we go now? Shall we drive somewhere?”

    She made no answer.

    Then he looked at her intently, and all at once put his arm round her and kissed her on the lips, and breathed in the moisture and the fragrance of the flowers; and he immediately looked round him, anxiously wondering whether any one had seen them.

    “Let us go to your hotel,” he said softly. And both walked quickly.

    The room was close and smelt of the scent she had bought at the Japanese shop. Gurov looked at her and thought: “What different people one meets in the world!” From the past he preserved memories of careless, good-natured women, who loved cheerfully and were grateful to him for the happiness he gave them, however brief it might be; and of women like his wife who loved without any genuine feeling, with superfluous phrases, affectedly, hysterically.

    With an expression that suggested that it was not love nor passion, but something more significant; and of two or three others, very beautiful, cold women, on whose faces he had caught a glimpse of a rapacious expression — an obstinate desire to snatch from life more than it could give, and these were capricious, unreflecting, domineering, unintelligent women not in their first youth, and when Gurov grew cold to them their beauty excited his hatred, and the lace on their linen seemed to him like scales.

    But in this case there was still the diffidence, the angularity of inexperienced youth, an awkward feeling; and there was a sense of consternation as though some one had suddenly knocked at the door. The attitude of Anna Sergeyevna — “the lady with the dog” — to what had happened was somehow peculiar, very grave, as though it were her fall — so it seemed, and it was strange and inappropriate. Her face dropped and faded, and on both sides of it her long hair hung down mournfully; she mused in a dejected attitude like “the woman who was a sinner” in an old-fashioned picture.

    “It’s wrong,” she said. “You will be the first to despise me now.”

    There was a water-melon on the table. Gurov cut himself a slice and began eating it without haste. There followed at least half an hour of silence.

    Anna Sergeyevna was touching; there was about her the purity of a good, simple woman who had seen little of life. The solitary candle burning on the table threw a faint light on her face, yet it was clear that she was very unhappy.

    “How could I despise you?” asked Gurov. “You don’t know what you are saying.”

    “God forgive me,” she said, and her eyes filled with tears. “It’s awful.”

    “You seem to feel you need to be forgiven.”

    “Forgiven? No. I am a bad, low woman; I despise myself and don’t attempt to justify myself. It’s not my husband but myself I have deceived. And not only just now; I have been deceiving myself for a long time. My husband may be a good, honest man, but he is a flunkey! I don’t know what he does there, what his work is, but I know he is a flunkey! I was twenty when I was married to him. I have been tormented by curiosity; I wanted something better.

    ‘There must be a different sort of life,’ I said to myself. I wanted to live! To live, to live! . . . I was fired by curiosity . . . you don’t understand it, but, I swear to God, I could not control myself; something happened to me: I could not be restrained. I told my husband I was ill, and came here. . . . And here I have been walking about as though I were dazed, like a mad creature; . . . and now I have become a vulgar, contemptible woman whom any one may despise.”

    Gurov felt bored already, listening to her. He was irritated by the nave tone, by this remorse, so unexpected and inopportune; but for the tears in her eyes, he might have thought she was jesting or playing a part.

    “I don’t understand,” he said softly. “What is it you want?”

    She hid her face on his breast and pressed close to him.

    “Believe me, believe me, I beseech you . . .” she said. “I love a pure, honest life, and sin is loathsome to me. I don’t know what I am doing. Simple people say: ‘The Evil One has beguiled me.’ And I may say of myself now that the Evil One has beguiled me.”

    “Hush, hush! . . .” he muttered.

    He looked at her fixed, scared eyes, kissed her, talked softly and affectionately, and by degrees she was comforted, and her gaiety returned; they both began laughing.

    Afterwards when they went out there was not a soul on the sea-front. The town with its cypresses had quite a deathlike air, but the sea still broke noisily on the shore; a single barge was rocking on the waves, and a lantern was blinking sleepily on it.

    They found a cab and drove to Oreanda.

    “I found out your surname in the hall just now: it was written on the board — Von Diderits,” said Gurov. “Is your husband a German?”

    “No; I believe his grandfather was a German, but he is an Orthodox Russian himself.”

    At Oreanda they sat on a seat not far from the church, looked down at the sea, and were silent. Yalta was hardly visible through the morning mist; white clouds stood motionless on the mountain-tops. The leaves did not stir on the trees, grasshoppers chirruped, and the monotonous hollow sound of the sea rising up from below, spoke of the peace, of the eternal sleep awaiting us. So it must have sounded when there was no Yalta, no Oreanda here; so it sounds now, and it will sound as indifferently and monotonously when we are all no more.

    And in this constancy, in this complete indifference to the life and death of each of us, there lies hid, perhaps, a pledge of our eternal salvation, of the unceasing movement of life upon earth, of unceasing progress towards perfection. Sitting beside a young woman who in the dawn seemed so lovely, soothed and spellbound in these magical surroundings — the sea, mountains, clouds, the open sky — Gurov thought how in reality everything is beautiful in this world when one reflects: everything except what we think or do ourselves when we forget our human dignity and the higher aims of our existence.

    A man walked up to them — probably a keeper — looked at them and walked away. And this detail seemed mysterious and beautiful, too. They saw a steamer come from Theodosia, with its lights out in the glow of dawn.

    “There is dew on the grass,” said Anna Sergeyevna, after a silence.

    “Yes. It’s time to go home.”

    They went back to the town.

    Then they met every day at twelve o’clock on the sea-front, lunched and dined together, went for walks, admired the sea. She complained that she slept badly, that her heart throbbed violently; asked the same questions, troubled now by jealousy and now by the fear that he did not respect her sufficiently. And often in the square or gardens, when there was no one near them, he suddenly drew her to him and kissed her passionately. Complete idleness, these kisses in broad daylight while he looked round in dread of some one’s seeing them, the heat, the smell of the sea, and the continual passing to and fro before him of idle, well-dressed, well-fed people, made a new man of him; he told Anna Sergeyevna how beautiful she was, how fascinating.

    He was impatiently passionate, he would not move a step away from her, while she was often pensive and continually urged him to confess that he did not respect her, did not love her in the least, and thought of her as nothing but a common woman. Rather late almost every evening they drove somewhere out of town, to Oreanda or to the waterfall; and the expedition was always a success, the scenery invariably impressed them as grand and beautiful.

    They were expecting her husband to come, but a letter came from him, saying that there was something wrong with his eyes, and he entreated his wife to come home as quickly as possible. Anna Sergeyevna made haste to go.

    “It’s a good thing I am going away,” she said to Gurov. “It’s the finger of destiny!”

    She went by coach and he went with her. They were driving the whole day. When she had got into a compartment of the express, and when the second bell had rung, she said:

    “Let me look at you once more . . . look at you once again. That’s right.”

    She did not shed tears, but was so sad that she seemed ill, and her face was quivering.

    “I shall remember you . . . think of you,” she said. “God be with you; be happy. Don’t remember evil against me. We are parting forever — it must be so, for we ought never to have met. Well, God be with you.”

    The train moved off rapidly, its lights soon vanished from sight, and a minute later there was no sound of it, as though everything had conspired together to end as quickly as possible that sweet delirium, that madness. Left alone on the platform, and gazing into the dark distance, Gurov listened to the chirrup of the grasshoppers and the hum of the telegraph wires, feeling as though he had only just waked up. And he thought, musing, that there had been another episode or adventure in his life, and it, too, was at an end, and nothing was left of it but a memory. . . .

    He was moved, sad, and conscious of a slight remorse. This young woman whom he would never meet again had not been happy with him; he was genuinely warm and affectionate with her, but yet in his manner, his tone, and his caresses there had been a shade of light irony, the coarse condescension of a happy man who was, besides, almost twice her age. All the time she had called him kind, exceptional, lofty; obviously he had seemed to her different from what he really was, so he had unintentionally deceived her. . . .

    Here at the station was already a scent of autumn; it was a cold evening.

    “It’s time for me to go north,” thought Gurov as he left the platform. “High time!”

    III


    At home in Moscow everything was in its winter routine; the stoves were heated, and in the morning it was still dark when the children were having breakfast and getting ready for school, and the nurse would light the lamp for a short time. The frosts had begun already. When the first snow has fallen, on the first day of sledge-driving it is pleasant to see the white earth, the white roofs, to draw soft, delicious breath, and the season brings back the days of one’s youth. The old limes and birches, white with hoar-frost, have a good-natured expression; they are nearer to one’s heart than cypresses and palms, and near them one doesn’t want to be thinking of the sea and the mountains.

    Gurov was Moscow born; he arrived in Moscow on a fine frosty day, and when he put on his fur coat and warm gloves, and walked along Petrovka, and when on Saturday evening he heard the ringing of the bells, his recent trip and the places he had seen lost all charm for him. Little by little he became absorbed in Moscow life, greedily read three newspapers a day, and declared he did not read the Moscow papers on principle!

    He already felt a longing to go to restaurants, clubs, dinner-parties, anniversary celebrations, and he felt flattered at entertaining distinguished lawyers and artists, and at playing cards with a professor at the doctors’ club. He could already eat a whole plateful of salt fish and cabbage.

    In another month, he fancied, the image of Anna Sergeyevna would be shrouded in a mist in his memory, and only from time to time would visit him in his dreams with a touching smile as others did. But more than a month passed, real winter had come, and everything was still clear in his memory as though he had parted with Anna Sergeyevna only the day before. And his memories glowed more and more vividly.

    When in the evening stillness he heard from his study the voices of his children, preparing their lessons, or when he listened to a song or the organ at the restaurant, or the storm howled in the chimney, suddenly everything would rise up in his memory: what had happened on the groyne, and the early morning with the mist on the mountains, and the steamer coming from Theodosia, and the kisses. He would pace a long time about his room, remembering it all and smiling; then his memories passed into dreams, and in his fancy the past was mingled with what was to come.

    Anna Sergeyevna did not visit him in dreams, but followed him about everywhere like a shadow and haunted him. When he shut his eyes he saw her as though she were living before him, and she seemed to him lovelier, younger, tenderer than she was; and he imagined himself finer than he had been in Yalta. In the evenings she peeped out at him from the bookcase, from the fireplace, from the corner — he heard her breathing, the caressing rustle of her dress. In the street he watched the women, looking for some one like her.

    He was tormented by an intense desire to confide his memories to some one. But in his home it was impossible to talk of his love, and he had no one outside; he could not talk to his tenants nor to any one at the bank. And what had he to talk of? Had he been in love, then? Had there been anything beautiful, poetical, or edifying or simply interesting in his relations with Anna Sergeyevna? And there was nothing for him but to talk vaguely of love, of woman, and no one guessed what it meant; only his wife twitched her black eyebrows, and said:

    “The part of a lady-killer does not suit you at all, Dimitri.”

    One evening, coming out of the doctors’ club with an official with whom he had been playing cards, he could not resist saying:

    “If only you knew what a fascinating woman I made the acquaintance of in Yalta!”

    The official got into his sledge and was driving away, but turned suddenly and shouted:

    “Dmitri Dmitritch!”

    “What?”

    “You were right this evening: the sturgeon was a bit too strong!”

    These words, so ordinary, for some reason moved Gurov to indignation, and struck him as degrading and unclean. What savage manners, what people! What senseless nights, what uninteresting, uneventful days! The rage for card-playing, the gluttony, the drunkenness, the continual talk always about the same thing. Useless pursuits and conversations always about the same things absorb the better part of one’s time, the better part of one’s strength, and in the end there is left a life grovelling and curtailed, worthless and trivial, and there is no escaping or getting away from it — just as though one were in a madhouse or a prison.

    Gurov did not sleep all night, and was filled with indignation. And he had a headache all next day. And the next night he slept badly; he sat up in bed, thinking, or paced up and down his room. He was sick of his children, sick of the bank; he had no desire to go anywhere or to talk of anything.

    In the holidays in December he prepared for a journey, and told his wife he was going to Petersburg to do something in the interests of a young friend — and he set off for S—-. What for? He did not very well know himself. He wanted to see Anna Sergeyevna and to talk with her — to arrange a meeting, if possible.

    He reached S—- in the morning, and took the best room at the hotel, in which the floor was covered with grey army cloth, and on the table was an inkstand, grey with dust and adorned with a figure on horseback, with its hat in its hand and its head broken off. The hotel porter gave him the necessary information; Von Diderits lived in a house of his own in Old Gontcharny Street — it was not far from the hotel: he was rich and lived in good style, and had his own horses; every one in the town knew him. The porter pronounced the name “Dridirits.”

    Gurov went without haste to Old Gontcharny Street and found the house. Just opposite the house stretched a long grey fence adorned with nails.

    “One would run away from a fence like that,” thought Gurov, looking from the fence to the windows of the house and back again.

    He considered: to-day was a holiday, and the husband would probably be at home. And in any case it would be tactless to go into the house and upset her. If he were to send her a note it might fall into her husband’s hands, and then it might ruin everything. The best thing was to trust to chance. And he kept walking up and down the street by the fence, waiting for the chance.

    He saw a beggar go in at the gate and dogs fly at him; then an hour later he heard a piano, and the sounds were faint and indistinct. Probably it was Anna Sergeyevna playing. The front door suddenly opened, and an old woman came out, followed by the familiar white Pomeranian. Gurov was on the point of calling to the dog, but his heart began beating violently, and in his excitement he could not remember the dog’s name.

    He walked up and down, and loathed the grey fence more and more, and by now he thought irritably that Anna Sergeyevna had forgotten him, and was perhaps already amusing herself with some one else, and that that was very natural in a young woman who had nothing to look at from morning till night but that confounded fence. He went back to his hotel room and sat for a long while on the sofa, not knowing what to do, then he had dinner and a long nap.

    “How stupid and worrying it is!” he thought when he woke and looked at the dark windows: it was already evening. “Here I’ve had a good sleep for some reason. What shall I do in the night?”

    He sat on the bed, which was covered by a cheap grey blanket, such as one sees in hospitals, and he taunted himself in his vexation:

    “So much for the lady with the dog . . . so much for the adventure. . . . You’re in a nice fix. . . .”

    That morning at the station a poster in large letters had caught his eye. “The Geisha” was to be performed for the first time. He thought of this and went to the theatre.

    “It’s quite possible she may go to the first performance,” he thought.

    The theatre was full. As in all provincial theatres, there was a fog above the chandelier, the gallery was noisy and restless; in the front row the local dandies were standing up before the beginning of the performance, with their hands behind them; in the Governor’s box the Governor’s daughter, wearing a boa, was sitting in the front seat, while the Governor himself lurked modestly behind the curtain with only his hands visible; the orchestra was a long time tuning up; the stage curtain swayed. All the time the audience were coming in and taking their seats Gurov looked at them eagerly.

    Anna Sergeyevna, too, came in. She sat down in the third row, and when Gurov looked at her his heart contracted, and he understood clearly that for him there was in the whole world no creature so near, so precious, and so important to him; she, this little woman, in no way remarkable, lost in a provincial crowd, with a vulgar lorgnette in her hand, filled his whole life now, was his sorrow and his joy, the one happiness that he now desired for himself, and to the sounds of the inferior orchestra, of the wretched provincial violins, he thought how lovely she was. He thought and dreamed.

    A young man with small side-whiskers, tall and stooping, came in with Anna Sergeyevna and sat down beside her; he bent his head at every step and seemed to be continually bowing. Most likely this was the husband whom at Yalta, in a rush of bitter feeling, she had called a flunkey. And there really was in his long figure, his side-whiskers, and the small bald patch on his head, something of the flunkey’s obsequiousness; his smile was sugary, and in his buttonhole there was some badge of distinction like the number on a waiter.

    During the first interval the husband went away to smoke; she remained alone in her stall. Gurov, who was sitting in the stalls, too, went up to her and said in a trembling voice, with a forced smile:

    “Good-evening.”

    She glanced at him and turned pale, then glanced again with horror, unable to believe her eyes, and tightly gripped the fan and the lorgnette in her hands, evidently struggling with herself not to faint. Both were silent. She was sitting, he was standing, frightened by her confusion and not venturing to sit down beside her. The violins and the flute began tuning up. He felt suddenly frightened; it seemed as though all the people in the boxes were looking at them.

    She got up and went quickly to the door; he followed her, and both walked senselessly along passages, and up and down stairs, and figures in legal, scholastic, and civil service uniforms, all wearing badges, flitted before their eyes. They caught glimpses of ladies, of fur coats hanging on pegs; the draughts blew on them, bringing a smell of stale tobacco. And Gurov, whose heart was beating violently, thought:

    “Oh, heavens! Why are these people here and this orchestra! . . .”

    And at that instant he recalled how when he had seen Anna Sergeyevna off at the station he had thought that everything was over and they would never meet again. But how far they were still from the end!

    On the narrow, gloomy staircase over which was written “To the Amphitheatre,” she stopped.

    “How you have frightened me!” she said, breathing hard, still pale and overwhelmed. “Oh, how you have frightened me! I am half dead. Why have you come? Why?”

    “But do understand, Anna, do understand . . .” he said hastily in a low voice. “I entreat you to understand. . . .”

    She looked at him with dread, with entreaty, with love; she looked at him intently, to keep his features more distinctly in her memory.

    “I am so unhappy,” she went on, not heeding him. “I have thought of nothing but you all the time; I live only in the thought of you. And I wanted to forget, to forget you; but why, oh, why, have you come?”

    On the landing above them two schoolboys were smoking and looking down, but that was nothing to Gurov; he drew Anna Sergeyevna to him, and began kissing her face, her cheeks, and her hands.

    “What are you doing, what are you doing!” she cried in horror, pushing him away. “We are mad. Go away to-day; go away at once. . . . I beseech you by all that is sacred, I implore you. . . . There are people coming this way!”

    Some one was coming up the stairs.

    “You must go away,” Anna Sergeyevna went on in a whisper. “Do you hear, Dmitri Dmitritch? I will come and see you in Moscow. I have never been happy; I am miserable now, and I never, never shall be happy, never! Don’t make me suffer still more! I swear I’ll come to Moscow. But now let us part. My precious, good, dear one, we must part!”

    She pressed his hand and began rapidly going downstairs, looking round at him, and from her eyes he could see that she really was unhappy. Gurov stood for a little while, listened, then, when all sound had died away, he found his coat and left the theatre.

    IV


    And Anna Sergeyevna began coming to see him in Moscow. Once in two or three months she left S—-, telling her husband that she was going to consult a doctor about an internal complaint — and her husband believed her, and did not believe her. In Moscow she stayed at the Slaviansky Bazaar hotel, and at once sent a man in a red cap to Gurov. Gurov went to see her, and no one in Moscow knew of it.

    Once he was going to see her in this way on a winter morning (the messenger had come the evening before when he was out). With him walked his daughter, whom he wanted to take to school: it was on the way. Snow was falling in big wet flakes.

    “It’s three degrees above freezing-point, and yet it is snowing,” said Gurov to his daughter. “The thaw is only on the surface of the earth; there is quite a different temperature at a greater height in the atmosphere.”

    “And why are there no thunderstorms in the winter, father?”

    He explained that, too. He talked, thinking all the while that he was going to see her, and no living soul knew of it, and probably never would know. He had two lives: one, open, seen and known by all who cared to know, full of relative truth and of relative falsehood, exactly like the lives of his friends and acquaintances; and another life running its course in secret.

    And through some strange, perhaps accidental, conjunction of circumstances, everything that was essential, of interest and of value to him, everything in which he was sincere and did not deceive himself, everything that made the kernel of his life, was hidden from other people; and all that was false in him, the sheath in which he hid himself to conceal the truth — such, for instance, as his work in the bank, his discussions at the club, his “lower race,” his presence with his wife at anniversary festivities — all that was open.

    And he judged of others by himself, not believing in what he saw, and always believing that every man had his real, most interesting life under the cover of secrecy and under the cover of night. All personal life rested on secrecy, and possibly it was partly on that account that civilised man was so nervously anxious that personal privacy should be respected.

    After leaving his daughter at school, Gurov went on to the Slaviansky Bazaar. He took off his fur coat below, went upstairs, and softly knocked at the door. Anna Sergeyevna, wearing his favourite grey dress, exhausted by the journey and the suspense, had been expecting him since the evening before. She was pale; she looked at him, and did not smile, and he had hardly come in when she fell on his breast. Their kiss was slow and prolonged, as though they had not met for two years.

    “Well, how are you getting on there?” he asked. “What news?”

    “Wait; I’ll tell you directly. . . . I can’t talk.”

    She could not speak; she was crying. She turned away from him, and pressed her handkerchief to her eyes.

    “Let her have her cry out. I’ll sit down and wait,” he thought, and he sat down in an arm-chair.

    Then he rang and asked for tea to be brought him, and while he drank his tea she remained standing at the window with her back to him. She was crying from emotion, from the miserable consciousness that their life was so hard for them; they could only meet in secret, hiding themselves from people, like thieves! Was not their life shattered?

    “Come, do stop!” he said.

    It was evident to him that this love of theirs would not soon be over, that he could not see the end of it. Anna Sergeyevna grew more and more attached to him. She adored him, and it was unthinkable to say to her that it was bound to have an end some day; besides, she would not have believed it!

    He went up to her and took her by the shoulders to say something affectionate and cheering, and at that moment he saw himself in the looking-glass.

    His hair was already beginning to turn grey. And it seemed strange to him that he had grown so much older, so much plainer during the last few years. The shoulders on which his hands rested were warm and quivering. He felt compassion for this life, still so warm and lovely, but probably already not far from beginning to fade and wither like his own. Why did she love him so much?

    He always seemed to women different from what he was, and they loved in him not himself, but the man created by their imagination, whom they had been eagerly seeking all their lives; and afterwards, when they noticed their mistake, they loved him all the same. And not one of them had been happy with him. Time passed, he had made their acquaintance, got on with them, parted, but he had never once loved; it was anything you like, but not love.

    And only now when his head was grey he had fallen properly, really in love — for the first time in his life.

    Anna Sergeyevna and he loved each other like people very close and akin, like husband and wife, like tender friends; it seemed to them that fate itself had meant them for one another, and they could not understand why he had a wife and she a husband; and it was as though they were a pair of birds of passage, caught and forced to live in different cages. They forgave each other for what they were ashamed of in their past, they forgave everything in the present, and felt that this love of theirs had changed them both.

    In moments of depression in the past he had comforted himself with any arguments that came into his mind, but now he no longer cared for arguments; he felt profound compassion, he wanted to be sincere and tender. . . .

    “Don’t cry, my darling,” he said. “You’ve had your cry; that’s enough. . . . Let us talk now, let us think of some plan.”

    Then they spent a long while taking counsel together, talked of how to avoid the necessity for secrecy, for deception, for living in different towns and not seeing each other for long at a time. How could they be free from this intolerable bondage?

    “How? How?” he asked, clutching his head. “How?”

    And it seemed as though in a little while the solution would be found, and then a new and splendid life would begin; and it was clear to both of them that they had still a long, long road before them, and that the most complicated and difficult part of it was only just beginning.

    The Lady with the Dog